It specifically highlights workshop findings related to Wider Caribbean region information gaps, capacity needs for marine assessments in the region, suggestions for development of the world ocean assessment, and next steps in the production of the assessment. |
В нем особо выделены заключения семинара, касающиеся пробелов в информации относительно Большого карибского района, потребностей в потенциале для проведения оценок состояния морской среды в районе, предложений в отношении проведения оценки состояния Мирового океана и следующих шагов в подготовке этой оценки. |
The co-chair highlighted that this was an important opportunity to further link the assessment of nitrogen and transboundary air pollution with the marine and land pollution communities, therefore further developing a more integrated approach to nitrogen management. |
Сопредседатель особо подчеркнул, что речь идет о важной возможности для дальнейшего подключения к оценке азотного и трансграничного атмосферного загрязнения сообществ специалистов по проблемам загрязнения морской среды и суши и, следовательно, для дальнейшего развития более комплексного подхода к управлению питательными веществами. |
The question has been asked whether, on the basis of this sentence, a substance meeting the aquatic pollutant criteria of RID/ADR but not listed as marine pollutant in the IMDG Code may be exempted from RID/ADR prior to or following maritime carriage. |
Возникает вопрос, можно ли, руководствуясь указанным предложением, считать, что то или иное вещество, удовлетворяющее критериям МПОГ/ДОПОГ в отношении загрязнителей водной среды, но не зарегистрированное в МКМПОГ в качестве загрязнителя морской среды, освобождается от действия МПОГ/ДОПОГ до или после морской перевозки. |
The National Marine Policy, adopted in 1994, includes priority objectives on the protection of the marine ecology/environment and the development and management of coastal resources within an integrated coastal zone management framework. |
Национальная морская политика, принятая в 1994 году, устанавливает приоритетные задачи в области защиты морской среды, а также освоения прибрежных ресурсов и управления ими в рамках механизма комплексного управления прибрежной зоной. |
The Census of Marine Life prompted the establishment of various databases on topics such as the biodiversity of seamounts, the diversity of abyssal marine life and the biogeography, ecology and vulnerability of chemosynthetic ecosystems in the deep sea. |
Благодаря переписи морских организмов были созданы различные базы данных по таким разделам, как биоразнообразие морских гор, биоразнообразие глубоководной морской жизни и биогеография, экология и уязвимость хемосинтетических экосистем в глубоководных участках моря. |
Invites Member States to double humanitarian relief and assistance to Somalia, given the destruction caused by the tsunami and the poisonous wastes which led to the spread of epidemics among humans, plants and marine life. |
призывает государства-члены удвоить объем гуманитарных пособий и помощи Сомали с учетом разрушений, вызванных цунами и ядовитыми отходами, являющимися причиной распространения эпидемий среди людей, растений и морской фауны; |
A global database established on major actors in the field of conservation, management and sustainable development of the marine and coastal environments in the different regional seas areas that will facilitate cooperation and result in increased partnerships and shared best practices; |
Ь) создание глобальной базы данных об основных участниках деятельности по сохранению, регулированию и устойчивому освоению морской и прибрежной среды различных региональных морей, которая будет облегчать сотрудничество и способствовать более широкому развитию партнерских связей и распространению наилучшей практики; |
WWF is engaged in global by-catch reduction initiatives with the goal of achieving a substantial reduction in by-catch, to allow for the recovery of species and the restoration and maintenance of marine ecosystem processes. |
ВФП осуществляет глобальную инициативу, цель которой - добиться существенного сокращения прилова, чтобы создалась возможность для восстановления видов, а также восстановления и поддержания процессов в морской экосистеме. |
With regard to the movement within Brazil of wanted individuals, the Federal Police Department of the Ministry of Justice is responsible for the constitutional tasks of marine police, and airport, border and immigration controls. |
Что касается вопроса о передвижении лиц, находящихся в розыске в Бразилии, то Департамент федеральной полиции Министерства юстиции несет ответственность за выполнение утвержденных в конституции функций морской полиции, полиции в аэропортах и пограничной полиции, а также полиции по вопросам иммиграции. |
The system allows for rules to be set to take into account the impacts of fisheries on different components of the marine ecosystem, inter alia by area restrictions, fishing gear restrictions and considering the interaction between different stocks. |
Эта система допускает введение правил, учитывающих воздействие рыбного промысла на различные компоненты морской экосистемы; в частности, она допускает установление зональных ограничений и ограничений на орудия лова, а также учет взаимодействия между различными запасами. |
The definition of wetlands includes areas "with water that is static or flowing, fresh, brackish or salt, including areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed six metres", which includes most coastal zones around the world. |
Определение водно-болотных угодий включает районы «с водой, которая может быть стоячей или проточной, пресной, солоноватой или соленой, включая районы с морской водой, глубина которой при отливе не превышает 6 метров», а это охватывает большинство прибрежных зон в мире. |
So it's a deep - think about it in a big three-dimensional space, very deep three-dimensional space with herds of tuna, whales, all kinds of deep sea marine life like we've seen here before. |
Итак, там глубоко - представьте большое трехмерное пространство, очень глубокое трехмерное пространство, с стаями тунца и китами, и всеми видами глубоководной морской жизни, такой же как мы видели раньше. |
The museum stores a photographic collection of 1.2 million images, and stores and exhibits 1.5 million natural history specimens from the fields of botany, entomology, geology, land vertebrates and marine biology. |
В музее также выставлена коллекция из 1.2 млн фотографий и 1.5 млн экспонатов из области естественной истории: ботаники, энтомологии, морской биологии, а также новозеландской флоры и фауны. |
(b) Training: two training courses in ocean management, marine policy and programme development, rational implementation of the Convention and specialized aspects such as sea-use planning, economic potential and resource assessment; |
Ь) подготовка кадров: организация двух учебных курсов по вопросам управления океаническими ресурсами, разработки политики и программ в морской области, рационального осуществления Конвенции и по специальным аспектам, таким, как планирование деятельности по использованию морских ресурсов, оценка экономического потенциала и ресурсов ; |
It provides that "States accept the principle of safeguarding the marine ecosystem by reducing dangerous substances, by the use of the best technology available and other appropriate measures" and that |
В ней говорится, что "государства признают принцип охраны морской экосистемы за счет сокращения сброса вредных веществ, использования наиболее совершенных имеющихся технологий и принятия других надлежащих мер" и что: |
(b) Fisheries should not catch amounts of either target or non-target species that will result in significant changes in the relationship among any of the key components of the marine ecosystem of which they are part; |
Ь) рыболовство не должно приводить к добыче таких объемов целевых или нецелевых видов, которые приведут к значительным изменениям во взаимосвязи между любыми ключевыми компонентами морской экосистемы, частью которой они являются; |
In the Caribbean, meaningful steps are being taken to address the marine environmental concerns of the region within the context of the Caribbean environment action plan as part of the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme. |
В Карибском бассейне предпринимаются важные шаги по решению проблем морской среды региона в контексте Плана действий в области окружающей среды в Карибском бассейне в качестве части Программы по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
An Action Plan for the conservation of marine vegetation in the Mediterranean Sea (in support of the 1995 Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean) was approved by the focal points for Specially Protected Areas at their fourth meeting in April 1999. |
На четвертом Совещании координационных центров по особо охраняемым районам в апреле 1999 года был утвержден план действий по сохранению морской растительности в Средиземном море (в поддержку Протокола об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье 1995 года). |
(c) Facilitating the assessment of the state of the marine and coastal environment, including the trends of changes in that environment and identification of important emerging issues; |
с) содействие проведению оценки состояния морской и прибрежной среды, включая отслеживание тенденций в динамике этой среды и выявление важных возникающих вопросов; |
Our vulnerabilities to the threat of hurricanes and the protection of the marine life upon which our economies thrive require active participation on our part and on the part of the international community to ensure the sustainability of our economies and the protection of our environment for future generations. |
Факт нашей уязвимости перед лицом угрозы ураганов и задача охраны морской жизни, от которой зависит процветание нашей экономики, требуют активного участия с нашей стороны и со стороны международного сообщества для обеспечения устойчивости наших экономик и охраны нашей окружающей среды для будущих поколений. |
(a) Nationally, it is important for all countries to consider establishing an appropriate policy and coordinating mechanism at a high enough level in the government to set and review goals for the oceans within an integrated approach to marine policy; |
а) в национальном масштабе важно, чтобы все страны рассмотрели вопрос о создании на достаточно высоком правительственном уровне надлежащего стратегического и координационного механизма для установления и пересмотра целей морепользования в рамках комплексного подхода к морской политике; |
(b) Prospects for international collaboration in marine environmental research to enhance understanding in the deep sea environment: proceedings of the workshop of the International Seabed Authority, 29 July to 2 August 2002, Kingston, Jamaica; |
Ь) «Перспективы международного сотрудничества в области морских экологических исследований в целях углубления понимания глубоководной морской среды» - отчет о практикуме Международного органа по морскому дну, 29 июля - 2 августа 2002 года, Кингстон, Ямайка; |
Consequently, Monaco had implemented "without restriction General Assembly resolutions concerning drift-net fishing and has even gone beyond their provisions in order to protect endangered marine species present in its maritime space." |
Таким образом, Монако "безоговорочно [выполнило] резолюции Генеральной Ассамблеи о дрифтерном промысле и пошло даже дальше их положений, дабы защитить угрожаемые морские виды, обитающие в его морской акватории". |
On 24 September, an exchange of fire between United States marines and a group of Haitian police outside a Cap Haitien police station resulted in 10 deaths and 1 wounded on the Haitian side, and 1 marine wounded. |
24 сентября вблизи одного из полицейских участков в Кап-Аитьене произошла перестрелка между военнослужащими морской пехоты ВС Соединенных Штатов и группой гаитянских полицейских, в результате которой с гаитянской стороны 10 человек погибли и один был ранен, получил ранения и один морской пехотинец. |
Limitation or reduction of emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol from aviation and marine bunker fuels, inter alia through the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, respectively. |
Ограничение и сокращение выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, в результате использования бункерного топлива в связи с воздушными и морскими перевозками, в частности через посредство Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации, соответственно. |