The Convention provides the overall legal framework for marine environmental protection and resource conservation. |
В Конвенции сформулированы общие правовые рамки защиты морской среды и сохранения ресурсов. |
The strength of these upwellings and their interactions with offshore currents had resulted in marine fishery fluctuations. |
Мощность этих подъемов подземных вод и их взаимодействие с прибрежными течениями привели к колебаниям в добыче морской рыбы. |
These instruments recommend practices and procedures for marine environmental protection at various levels. |
Этими документами рекомендуются практика и процедуры охраны морской среды на различных уровнях. |
As a framework, it provides the basis for addressing the pressing marine environmental challenges we now face. |
Она устанавливает рамки, которые являются основой для решения стоящих перед нами неотложных вопросов, связанных с морской средой. |
The programmes of IOC regional subsidiary bodies provide a comprehensive approach for meeting the core human resource needs in marine sciences. |
В программах региональных вспомогательных органов Межправительственной океанографической комиссии предусматривается комплексный подход к удовлетворению потребностей морской науки в специалистах по основным направлениям. |
It is also proposed to update POLYDAT with relevant marine geological data available in the public and private domain. |
Предлагается также актуализация ПОЛИДАТ соответствующими данными морской геологии, имеющимися в открытом и частном доступе. |
Other applications were monitoring marine and coastal environments, agriculture, forestry, cartography, geology and exploration, telecommunications, utilities and planning. |
К другим областям применения относятся мониторинг морской и прибрежной среды, сельское и лесное хозяйство, картография, геология и геологоразведка, телекоммуникации, коммунальные службы и планирование. |
Desertification, drought, soil and marine erosion and shortage of fresh water are new difficulties confronting the continent. |
Опустынивание, засуха, эрозия почвы и морской среды, сокращение запасов свежей воды являются новыми трудностями, с которыми сталкивается континент. |
Several developing countries have established national marine policies, including those relating to science and services. |
Несколько развивающихся стран ввели в действие национальную политику охраны морской среды, в том числе стратегии, связанные с научными исследованиями и услугами. |
Overall, NGOs have made and continue to make significant contributions to decision-making processes concerned with marine and coastal issues. |
В целом НПО внесли и продолжают вносить значительный вклад в процесс принятия решений по вопросам, касающимся морской среды и прибрежных районов. |
Strengthening marine science capabilities in developing countries is a continuing need. |
По-прежнему сохраняется необходимость в укреплении потенциалов развивающихся стран в области морской науки. |
Tourism activities present risk to the Antarctic marine and terrestrial environments. |
Туристская деятельность представляет опасность для морской и наземной окружающей среды Антарктики. |
Specific efforts are required to maintain the sea level and surface marine networks. |
Для сохранения сетей наблюдения за уровнем моря и морской поверхностью нужна конкретная работа. |
In Croatia, critical loads are prescribed by law for agricultural soil, fresh and marine water. |
В Хорватии критические нагрузки устанавливаются законом в отношении сельскохозяйственных земель, пресной и морской воды. |
The health of the marine ecosystem will determine whether the oceans can continue to serve as a lasting food source for all of humanity. |
Состояние морской экосистемы определит, смогут ли океаны и впредь служить в качестве долгосрочного источника продуктов для всего человечества. |
Candidates are expected to have basic knowledge in marine geology, geophysics, acoustics, and signal and data processing. |
Кандидаты должны владеть основами знаний в области морской геологии, геофизики, акустики и обработки сигналов и данных. |
This linkage is critical since it serves to strengthen international cooperation, especially in the area of marine environmental protection. |
Эта увязка имеет критическую важность, поскольку служит укреплению международного сотрудничества, особенно в области защиты морской среды. |
In contrast to their land area, the marine area under the jurisdiction of small island developing States is generally very large. |
Площадь морской акватории, находящейся под юрисдикцией малых островных развивающихся государств, в отличие от территории их суши, как правило, весьма велика. |
A common theme of all these processes is the overwhelming role of land-based activities in the degradation of the marine and coastal environment. |
Общая проблематика всех этих мероприятий - доминирующая роль наземной деятельности в деградации морской и прибрежной среды. |
Production of marine aquaculture has significantly increased in the region. |
В регионе существенно возросло производство морской аквакультуры. |
And yet, marine debris has disastrous consequences for the environment, the economy, security and health. |
Вместе с тем, морской мусор имеет катастрофические последствия для окружающей среды, экономики, безопасности и здоровья. |
That applies equally in the marine realm. |
Это в равной степени касается и морской среды. |
This investment will be concentrated on both air and water quality improvement, waste management, marine conservation and development of environmental technology. |
Эти средства будут использованы главным образом на улучшение качества воздуха и воды, обработку отходов, охрану морской среды и разработку экологически приемлемых технологий. |
Such plans should include restrictions on indiscriminate or harmful fishing gear and practices that contribute to elevated by-catch or marine habitat degradation. |
Такие планы должны включать ограничения в отношении орудий и методов неизбирательного или причиняющего вред лова, применение которых обусловливает увеличение прилова или ухудшение состояния морской среды. |
IMO would need to work with FAO to address the issue of marine debris from fishing vessels. |
ИМО будет работать вместе с ФАО над преодолением проблемы замусоривания морской среды с рыболовных судов. |