In that connection, it was suggested that the Advisory Body could undertake a study of modalities of operation of marine biotechnology partnerships. |
В этой связи было заявлено, что Консультативный орган мог бы изучить вопрос о путях и средствах налаживания партнерства в области морской биотехнологии. |
Wait, you didn't know your nanny was a marine? |
Погоди, ты не знала, что твоя няня служила в морской пехоте? |
You're marine corps, right? |
Вы из морской пехоты, верно? |
In that connection, the Executive Director would like to draw the attention of Member States to the established UNEP global marine assessment trust fund. |
В этой связи Директор-исполнитель хотел бы обратить внимание государств-членов на созданный целевой фонд ЮНЕП для глобальной оценки состояния морской среды. |
A number of recent studies have underscored the cost effectiveness of marine conservation relative to fishing subsidies that contribute to the economic damage caused by longline fishing. |
В ряде недавних исследований подчеркивалась экономическая эффективность сохранения морской среды по сравнению с субсидированием рыбного промысла, которое способствует экономическому ущербу, обусловленному ярусным ловом. |
The development of marine science and resources is important for ensuring food security, alleviating poverty, promoting economic growth and preserving social stability in all countries, especially developing countries. |
Развитие морской науки и освоение морских ресурсов имеют большое значение для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, содействия экономическому росту и сохранения социальной стабильности во всех странах, особенно в развивающихся странах. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a basic legal framework for mankind's activities in the oceans and constitutes the contemporary marine order. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечивает базовые правовые рамки для деятельности человека в мировом океане и представляет собой современный морской порядок. |
As I said, Singapore supports efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined in UNCLOS. |
Как я уже сказал, Сингапур поддерживает усилия по защите морской и прибрежной среды, но такие меры не должны противоречить пакету соображений, зафиксированных в ЮНКЛОС после тщательно проведенных переговоров. |
India had recently launched the Oceansat-1 satellite, with the multi-channel scanning microwave radiometer to measure the marine atmospheric and ocean surface parameters. |
Индия недавно осуществила запуск спутника Oceansat-1 с многоканальным сканирующим СВЧ радиометром для измерения параметров морской атмосферы и поверхности океана. |
To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. |
Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
As guardians of rich marine life, our countries are also increasingly concerned about the problems facing the conservation and management of our world's fish stocks. |
Как хранителей богатой морской жизни наши страны также все больше беспокоят проблемы, связанные с сохранением рыбных запасов планеты и управлением ими. |
Both these issues - capacity-building and the transfer of up-to-date technological resources - are crucial to the establishment of comprehensive national programmes in the field of marine science and technology. |
Оба эти вопроса - создание потенциала и передача современных технологических ресурсов - имеют решающее значение для создания всеобъемлющих национальных программ в области морской науки и технологии. |
On the issue of the limits of the continental shelf, Brazil hosted this year a symposium on marine geophysics. |
Что касается вопроса об установлении внешних границ трансконтинентального шельфа, в нынешнем году Бразилия принимала у себя участников симпозиума по морской геофизике. |
In the International Waters focal area, 108 countries have received assistance to address marine and coastal issues, of which fisheries is the most important. |
Что касается первой из названных тематических областей, то 108 стран получило помощь в деле работы над проблемами морской и прибрежной среды, из которых наиболее важными являются проблемы рыболовства. |
The programme aims to examine marine environmental variability throughout the Benguela current system and how environmental factors impact on fish stocks and their dependent fisheries. |
Программа направлена на изучение изменчивости морской среды во всей системе Бенгельского течения и выяснение того, как экологические факторы воздействуют на рыбные запасы и зависимые от них рыбные промыслы. |
Further encourages States to increase scientific research in accordance with international law on the marine ecosystem; |
рекомендует далее государствам активизировать проведение научных исследований в соответствии с международно-правовыми нормами, посвященными морской экосистеме; |
The scientific assessment should be reviewed by scientific experts in marine assessments, perhaps drawn from the competent scientific organizations or from those having conducted regional assessments. |
Научная оценка должна проверяться учеными-специалистами по вопросам морской оценки, которых, возможно, следует приглашать из компетентных научных организаций или из числа тех, кто занимается региональными оценками. |
The sections on marine science and technology, settlement of disputes and capacity-building provide information on developments since 2002 as restrictions on length precluded their inclusion in the main report. |
В разделах, посвященных морской науке и технике, урегулированию споров и наращиванию потенциала, приводится информация за период с 2002 года, поскольку из-за ограничений на листаж эту информацию не было возможности включить в основой доклад. |
The criteria and guidelines were deliberately drafted as non-legally binding in order to facilitate the transfer of marine technology and to encourage trust between donors/providers and recipients. |
Эти критерии и руководящие принципы специально разрабатывались как положения, не имеющие обязательной силы, с тем чтобы стимулировать передачу морской технологии и укреплять доверие между донорами и получателями. |
The document sets out in detail the responsibilities of IOC in establishing a clearing-house mechanism in promoting and facilitating the transfer of marine technology, particularly through research of funding sources. |
В этом документе подробно излагаются обязанности МОК в плане создания координационного механизма для поощрения и облегчения передачи морской технологии, особенно с помощью поиска механизмов финансирования. |
The town has a heritage centre and marine wildlife centre, as well as the usual collection of shops and restaurants. |
В городе есть центр наследия и морской центр дикой природы, а также обычная коллекция магазинов и ресторанов. |
John I. Thornycroft & Company was an established marine engineering company that successfully spawned the Steam Carriage and Wagon Company for the production of steam-powered road vehicles. |
Компания John I. Thornycroft & Company была известной морской инженерной компанией, которая успешно породила компанию Steam Carriage and Wagon для производства автомобильных транспортных средств с паровым двигателем. |
Byrne attended Hamilton College in his home state of New York where he earned a Bachelor of Science in marine geology in 1951. |
Бирн учился в Гамильтон колледже в своем родном штате Нью-Йорк, где получил степень бакалавра наук в области морской геологии в 1951 году. |
Particular mention was made of the third World Water Forum in Kyoto, which had explicitly encompassed marine issues, making critical links between freshwater and salt water. |
Особо упоминалось о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, в ходе которого непосредственно затрагивались проблемы морской среды и была установлена чрезвычайно важная взаимосвязь между ресурсами пресной и соленой воды. |
The result will be improved ability to effectively conserve marine biological diversity and predict the impact of climate variation and human use patterns on the health of the ocean. |
В результате этого будет расширена возможность эффективно сохранять морское биологическое разнообразие и предсказывать воздействие колебаний климата и деятельности человека на состояние морской среды. |