A strategic action programme (SAP) is being developed and will aim at mobilizing resources for the strengthening of the overarching governance framework for the Caribbean large marine ecosystem and adjacent areas. |
Разрабатывается стратегическая программа действий (СПД), направленная на мобилизацию ресурсов в целях укрепления всеохватывающих рамок управления в интересах крупной морской экосистемы Карибского бассейна и прилегающих районов. |
OSPESCA has continued to promote integrated transboundary governance in the Central American region and has made good progress with respect to lobster and shark management issues, among other marine ecosystem issues. |
ОСПЕСКА продолжает содействовать комплексному трансграничному управлению в Центральноамериканском регионе и добилась заметного прогресса в решении вопросов управления запасами лобстеров и акул наряду с другими вопросами морской экосистемы. |
In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. |
Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова. |
A. Claims by Kuwait concerning marine and coastal environmental damages |
А. Претензии Кувейта в отношении причинения ущерба морской и прибрежной среде |
Oil spills, agricultural and industrial run-off, pollution from aquaculture and the enormous accumulation of plastic debris in water will have lasting effects on marine wildlife. |
Разливы нефти, сельскохозяйственные и промышленные сточные воды, загрязнение отходами аквакультуры и огромные скопления в воде пластикового мусора будут иметь долгосрочные последствия для морской флоры и фауны. |
She explained the work China had done in comparing their classification of marine economic activities with those of other major countries and those countries' published data. |
Выступающая представила пояснительную информацию о проводимой в Китае работе по сопоставлению используемой в этой стране классификации морской экономической деятельности с классификациями других крупных стран и с публикуемыми в этих странах данными. |
(a) Research on an international classification standard for marine economic activities; |
а) проведение исследования, посвященного стандарту международной классификации морской экономической деятельности; |
The Laboratories have made an outstanding contribution to protecting our oceans and seas by developing advanced analytical methods and reference materials for assessing marine radioactivity and pollution. |
Лаборатории внесли выдающийся вклад в защиту наших океанов и морей путем разработки передовых аналитических методов и подготовки справочных материалов для оценки морской радиоактивности и загрязнения окружающей среды. |
Although it is not enforceable, it was designed to guide national and regional authorities in undertaking sustained actions to prevent, reduce and eliminate marine degradation caused by land-based activities. |
Хотя эта Программа не обеспечена правовой санкцией, она была разработана с целью служить руководством для национальных и региональных органов при осуществлении устойчивых мероприятий по предотвращению, сокращению и прекращению деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности. |
She noted that those changes were already taking place, with negative impacts on the aquaculture industry and on natural populations, including key organisms within marine food webs. |
Она отметила, что эти перемены уже происходят, негативно воздействуя на отрасль аквакультуры и на естественные популяции, включая ключевые организмы в морской пищевой цепи. |
Through a public-private partnership, GRID-Arendal managed to become the most comprehensive global geospatial and metadata inventory of marine geophysical and geological data. |
Посредством государственно-частного партнерства «ГРИД-Арендал» получила самую полную глобальную базу геопространственных данных и метаданных, содержащую геологические и геофизические сведения о морской среде. |
Opportunities and challenges of marine renewable energies within the context of sustainable development |
Возможности и проблемы в области освоения морской возобновляемой энергии в контексте устойчивого развития |
The meeting addressed marine energy research and development in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Venezuela. |
На этой встрече были рассмотрены вопросы, касающиеся научных исследований и разработок в области освоения морской энергии в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Эквадоре. |
During the United Nations Conference on Sustainable Development, Maldives announced that its entire territorial waters would become a marine reserve by 2017 and industrial fishing and extractive industries therein would be banned. |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития Мальдивские Острова сообщили о том, что к 2017 году в отношении всех территориальных вод этого государства будет введен режим морской заповедной зоны, а промышленный промысел и добыча полезных ископаемых в этих водах будут запрещены. |
The International Maritime Organization (IMO) promotes the adoption of some 15 conventions and protocols that deal with pollution prevention and marine management. |
Международная морская организация (ИМО) содействует принятию примерно 15 конвенций и протоколов, касающихся предотвращения загрязнения морской среды и управления ею. |
Some delegations pointed out that the differing characteristics of the different minerals should not be ignored when aligning the regulations on the issue of marine environmental protection. |
Некоторые делегации отметили, что при взаимном согласовании правил, касающихся вопроса о защите морской среды, не следует игнорировать разницу в особенностях различных полезных ископаемых. |
The increased attention given to sustainability issues, including in connection with marine environments, was to be commended. |
Заслуживает похвалы, что вопросам устойчивого развития, в том числе в связи с проблемами морской среды, уделяется повышенное внимание. |
In remote areas, PCA concentrations in predators such as harp seal, narwhal and beluga did not exceed levels in marine fish. |
В отдаленных районах концентрации ПХА в организме таких хищников, как гренландский тюлень, белуха и нарвал, не превышали уровни в морской рыбе. |
(a) Identification of the key sources of marine plastic debris and microplastics; |
а) выявление основных источников лома и микрочастиц пластмасс в морской среде; |
In Africa, 59 per cent of fishers (marine, inland and aquaculture) are women. |
В Африке 59 процентов рыбаков (морской промысел, внутренний промысел и аквакультура) составляют женщины. |
Hazardous chemicals and pesticides, persistent organic pollutants and the bioaccumulation of mercury also pose a threat to human and marine life thus underscoring the need for full implementation of the relevant legal instruments. |
Опасные химические вещества и пестициды, стойкие органические загрязнители и биоаккумуляция ртути также представляют собой угрозу людям и морской жизни, высвечивая необходимость полного осуществления соответствующих правовых документов. |
In the area of marine science, capacity-building included activities related to data collection and information management, as well as scholarships for scientists. |
В области морской науки наращивание потенциала включало в себя мероприятия, касающиеся сбора данных и управления информацией, а также стипендий для ученых. |
B. Guidance for the Group of Experts and the secretariat of the Regular Process concerning the preparation of the first global integrated marine assessment |
В. Указания Группе экспертов и секретариату Регулярного процесса, касающиеся подготовки первой глобальной комплексной морской оценки |
These training programmes would be open to at least five nationals of developing States who wish to specialize in engineering, marine biology, oceanography, geophysics and geology. |
Эти учебные программы будут открыты для участия как минимум пяти граждан развивающихся государств, желающих специализироваться по инженерии, морской биологии, океанографии, геофизике и геологии. |
Process of preparing the first global integrated marine assessment of the Regular Process, including the status of the appointments to the pool of experts. |
Процесс подготовки первой глобальной комплексной морской оценки Регулярного процесса, включая положение с назначениями в контингент экспертов. |