IMO furthermore introduced the concept of a particularly sensitive sea area in 1978 and developed guidelines for the identification of a marine area as a particularly sensitive sea area in 1991. |
Кроме того, в 1978 году ИМО ввела понятие «особо уязвимый морской район», а в 1991 году разработала руководство по объявлению морских районов особо уязвимыми. |
The African Process was endorsed by the Assembly of Heads of States and Government of Africa, held in Durban, South Africa, in July 2002, as the coastal and marine component of the New Partnership for Africa's Development. |
Африканский процесс был одобрен на состоявшейся в июле 2002 года в Дурбане Ассамблее глав государства и правительств Африки, найдя отражение в том компоненте «Нового партнерства в интересах развития Африки», который посвящен прибрежной и морской среде. |
In the marine area, it was the Coordination Office of the Global Programme of Action that was providing the necessary driving force, acting as the broker among national, regional and global initiatives and laying down guidelines for those initiatives. |
В области морской среды функции необходимой движущей силы выполняет Координационное бюро Глобальной программы действий, которое выступает в качестве посредника в отношении национальных, региональных и глобальных инициатив и разрабатывает руководящие принципы осуществления этих инициатив. |
It is on exactly that basis, in our view, that further discussion needs to be held to designate individual marine areas as areas of particular vulnerability, a discussion that has been initiated and is currently under way in the International Maritime Organization. |
Именно на этой основе, по нашему убеждению, необходимо строить дальнейшую дискуссию об определении отдельных морских акваторий в качестве особо уязвимых районов, дискуссию, инициированную и проводимую в настоящее время в рамках Международной морской организации. |
In addition, General Assembly resolution 60/30, includes a section on building the capacity of developing States to implement improved wastewater management practices, with particular recognition of the vulnerability of small island developing States to the impact of pollution from land-based activities and marine debris. |
Кроме того, в резолюцию 60/30 Генеральной Ассамблеи был включен раздел о наращивании потенциала развивающихся стран по применению усовершенствованных методов очистки и удаления сточных вод, где отмечается особая подверженность малых островных развивающихся государств воздействию загрязнения морской среды из наземных источников и в результате замусоривания моря. |
In addition, the Conference requested the Secretariat of the Convention on Biological Diversity to integrate coral bleaching fully into its programme of work on the conservation and sustainable use of marine and coastal biological diversity and to develop and implement a specific work plan thereon. |
Кроме того, участники Конференции просили секретариат Конвенции о биологическом разнообразии полностью включить вопрос об обесцвечивании кораллов в программу работы по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия морской и прибрежной среды, а также разработать и осуществить конкретный план работы по данной теме. |
The experts noted that since the adoption of the GPA in November 1995 positive developments had taken place related to the protection of the marine and coastal environment in some regions, which had contributed to the implementation of the GPA. |
Эксперты отметили, что с тех пор как в ноябре 1995 года была принята ГПД, в отдельных регионах произошли позитивные изменения в отношении защиты морской и прибрежной среды, которые способствовали выполнению ГПД. |
It also underlined the importance of marine science in the assessment of fish stocks, their conservation, management and sustainable use, including the consideration of ecosystem-based approaches, and, to that end, the improvement of status and trend reporting for fish. |
На нем была подчеркнута также важность морской науки в оценке рыбных запасов, их сохранении, управлении ими и устойчивом их использовании, включая применение экосистемных подходов, и совершенствования с этой целью отчетности по рыбным запасам в плане их состояния и тенденций. |
One of the earliest studies on the implications of the provisions of UNCLOS on marine science and technology was reviewed by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea itself. |
Одно из самых ранних исследований о последствиях положений ЮНКЛОС для морской науки и техники было рассмотрено еще на Третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In 2000, research was undertaken to permit quantitative determination of the surface temperature of the sea and of marine chlorophyll concentration using satellite images, with a view to applying this technique in the fisheries industry and for environmental research and conservation. |
В 2000 году было проведено исследование по определению температуры поверхности моря и концентрации хлорофилла в морской воде на основе использования спутниковых снимков в целях дальнейшего применения этого метода в области рыболовства и в деятельности по исследованию и охране окружающей среды. |
The Commission also felt that the meeting would be especially useful for explaining to national experts in marine sciences who are involved in the preparation of submissions how the Commission considers that the Scientific and Technical Guidelines should be applied in practice. |
Комиссия сочла также, что заседание будет особенно полезным для целей разъяснения национальным экспертам по морской науке, участвующим в подготовке представлений, каким образом, по мнению Комиссии, надлежит применять на практике Научно-техническое руководство. |
They conclude further, that the PBBs seem to biomagnify along the marine food chain in a manner similar to PCBs and that PBBs show indications of a higher biomagnification potential than PBDEs. |
Они далее делают вывод о том, что ПБД, как представляется, биомагнифицируются вдоль морской пищевой цепи по аналогии с ПХД и что ПБД обнаруживают больший потенциал биоусиления, чем ПБДЭ. |
Accordingly, for my country's delegation, the transport of radioactive waste through the Caribbean Sea constitutes a serious threat to security, to tourism, to marine life and to the environment of the whole region. |
Поэтому делегация моей страны считает, что перевозка радиоактивных отходов по Карибскому морю представляет серьезную угрозу безопасности, туризму, морской среде и окружающей среде всего региона. |
In addition, the developed countries should increase assistance and technology transfers to the developing countries, so as to encourage the latter to formulate their own plans for the development of marine science and technology. |
Кроме того, развитые страны должны увеличить помощь развивающимся странам и объем передаваемых им технологий, с тем чтобы поощрить последних к разработке своих собственных планов развития морской науки и технологии. |
That is why we hope that these issues will attract the interest of all our partners in helping our island countries to establish mechanisms to monitor and protect our land and marine environments for the well-being of our peoples. |
Поэтому мы надеемся, что все наши партнеры обратят свое внимание на эти проблемы и помогут нашим островным странам создать механизмы мониторинга и защиты нашей сухопутной и морской среды на благо наших народов. |
The implementation of the relevant provisions of part XIV of the Convention on the law of the Sea, on the development and transfer of marine technology, should be enhanced, and effective programmes should be formulated to help developing countries in capacity-building. |
Следует усилить осуществление соответствующих положений части XIV Конвенции по морскому праву по вопросу о разработке и передаче морской технологии и разработать эффективные программы помощи развивающимся странам в создании потенциала. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should be requested to strengthen the Intergovernmental Oceanographic Commission so that it has the resources needed to promote effective international cooperation on marine science and to carry out the tasks set out in the present conclusions. |
Необходимо предложить Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры укрепить Межправительственную океанографическую комиссию, с тем чтобы у нее были ресурсы, необходимые для содействия эффективному международному сотрудничеству в области морской науки и для реализации задач, сформулированных в настоящих выводах. |
The draft resolution stresses the need for the international community to consider the issues of marine science and how best to implement the obligations of States and competent international organizations under parts XIII and XIV of the Convention. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость рассмотрения международным сообществом вопросов морской науки и нахождения оптимальных способов обеспечения выполнения обязательств государств и компетентных международных организаций по частям XIII и XIV Конвенции. |
Deeply concerned that the maritime transport of certain substances still poses important risks for the marine and coastal environment as evidenced by the recent accident off the Spanish coast, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что с морскими перевозками определенных веществ по-прежнему сопряжены значительные риски для морской и прибрежной среды, о чем свидетельствует недавно имевшее место происшествие у побережья Испании, |
Moreover, savings were realized from the cancellation of the procurement of five boats in light of the fact that the 50-person civilian police marine unit was not deployed. |
Кроме того, была получена экономия в результате отказа от закупки пяти судов с учетом того, что не было создано подразделение морской гражданской полиции численностью в 50 человек. |
UNEP also cooperates with the FAO Regional Office for Africa in Accra in strengthening institutional capacities for developing coastal and marine environmental databases for some countries along the west African coast, such as the Gambia, Ghana and Guinea. |
ЮНЕП осуществляет также сотрудничество с Региональным отделением ФАО для Африки в Аккре в целях укрепления институционального потенциала для создания баз данных по вопросам прибрежной и морской среды для некоторых стран, расположенных вдоль побережья Западной Африки, например для Гамбии, Ганы и Гвинеи. |
This includes considering the global sales and revenues of biotechnology products which make use of marine-sourced organisms, as well as the level of employment in the marine biotechnology sector, among others. |
Это предполагает учет глобального объема продаж и поступлений от биотехнологической продукции, в которой используются организмы из морских источников, а также уровень занятости в секторе морской биотехнологии, среди прочих факторов. |
One delegation informed the Meeting about the activities of its Government in relation to marine science and technology, including within the framework of the Antarctic Treaty, the Global Ocean Observing System and the Indian Ocean Early Warning System. |
Одна делегация информировала совещание о деятельности ее правительства в области морской науки и техники, в том числе в рамках Договора об Антарктике, Глобальной системы наблюдений за океаном и системы раннего предупреждения в Индийском океане. |
On the first level, there are air, water and marine quality impacts posed by intensive oil and gas exploitation, processing, reformulation and shipping that characterize the GCC sub-region and oil-exporting countries in North Africa. |
На первом уровне - это воздействие на качество воздушной, водной и морской среды в связи с интенсивной эксплуатацией, переработкой, перегонкой и отгрузкой нефти и газа, которые повсеместно ведутся в субрегионе ССЗ и странах - экспортерах нефти в Северной Африке. |
of containers containing dangerous goods in packages constituting only one substance for which the IMDG Code does not require a placard or the marine pollutant mark; |
контейнеров, содержащих один и тот же опасный груз в упаковках, на которых, согласно МКМПОГ, не требуется размещать информационное табло или маркировочный знак загрязнителя морской среды; |