| Tourism thrives because of the natural beauty of the land, the sea and the marine life in our region. | Туризм в нашем регионе процветает в силу естественной красоты нашей земли, моря и морской фауны. |
| Above all, the information that is produced by this planned system should furnish elements that can later be incorporated into national policies on marine environmental protection. | Но что важнее всего, в информации, представляемой в рамках такой планируемой системы, должны содержаться элементы, которые впоследствии можно было бы включить в национальную политику различных стран в области защиты морской среды. |
| Of the six areas, the biodiversity and international waters focal areas have been utilized by developing States more than the other areas to address coastal and marine issues. | Из шести областей для рассмотрения вопросов прибрежной и морской среды развивающимися государствами использовались больше других биологическое разнообразие и международные воды. |
| The criteria, marking and documentation provisions for substances which are marine pollutants have been revised in the 2008 edition of the International Maritime Dangerous Goods Code. | Положения по критериям, маркировке и документации, касающиеся веществ, являющихся загрязнителями морской среды, были пересмотрены в издании 2008 года Международного кодекса морской перевозки опасных грузов. |
| For perhaps the first time in history, mankind had the technology, knowledge and resources to address the most urgent problems related to marine degradation. | Возможно, впервые в своей истории человечество располагает необходимыми технологией, знаниями и ресурсами для решения наиболее насущных проблем, связанных с ухудшением состояния морской среды. |
| Nigeria remains concerned with the continued incidence of transboundary movement of wastes and transportation of radioactive materials that could constitute a threat to marine life of coastal States and the ecosystem of the entire region. | Нигерия по-прежнему обеспокоена продолжением практики трансграничной перевозки отходов и транспортировки радиоактивных материалов, что могло бы представлять угрозу морской жизне береговых государств и экосистеме всего региона. |
| However, recently developed molecular methods suggest that morphological techniques typically underestimate the number of species and overestimate species ranges in marine habitats. | Однако недавно разработанные молекулярные методы дают основания предполагать, что морфологические методы обычно занижают количество видов и завышают данные по ареалам видов в морской среде обитания. |
| The subsidiary body was also requested to provide advice on scientific, technical and technological matters related to the issue of marine and coastal genetic resources. | Кроме того, Вспомогательному органу было предложено оказывать консультационные услуги по научным, техническим и технологическим вопросам, касающимся проблемы генетических ресурсов морской и прибрежной среды. |
| C. Identified needs in marine science and technology | С. Выявленные потребности в области морской науки и техники |
| At the same time, isolated capacity-building efforts in individual countries in the marine area have not often been cost-effective and have had minimal overall impact. | Вместе с тем отдельные попытки создания потенциала в некоторых странах в морской области не всегда оказывались экономически эффективными и в целом давали минимальный результат. |
| Strengthen existing stations for data to enhance understanding of impacts of future climate change on agriculture, marine ecosystem, land use and forestry, biodiversity, waste and water. | Необходимо повысить эффективность существующих станций по сбору данных с целью более глубокого понимания последствий будущего изменения климата для сельского хозяйства, морской экосистемы, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, биоразнообразия, отходов и водных ресурсов. |
| We have also acceded to other marine environment-related agreements like the IMO Protocol on Preparedness, Response and Cooperation to Pollution Incidents by Hazardous and Noxious Substances of 2000. | Мы присоединились и к другим соглашениям, связанным с морской окружающей средой, - таким, как Протокол Международной морской организации 2000 года по обеспечению готовности на случай инцидентов, приводящих к загрязнению опасными и вредными веществами, борьбе с ними и сотрудничеству. |
| These conflicts are inflicting serious damage to the marine and coastal environment particularly in the form of massive oil spills and disposal of large amounts of debris and hazardous wastes. | Эти конфликты причиняют серьезный ущерб морской и прибрежной среде, особенно в форме сильного нефтяного загрязнения и сброса больших количеств мусора и опасных отходов. |
| It emphasizes the need for capacity-building and for the effective application of marine scientific knowledge and technology in dealing effectively with these problems. | В нем подчеркивается необходимость наращивания потенциала и эффективного использования научных знаний и технологий в морской области для эффективного решения этих проблем. |
| The Convention also recognizes the need to promote the development of marine science and technology and to facilitate the strengthening of those capacities among developing countries. | В Конвенции признается также необходимость содействовать развитию морской науки и техники, а также помогать развивающимся странам укреплять свой потенциал в этой области. |
| In that context, it is worth emphasizing the need to develop mechanisms and international cooperative programmes to promote the dissemination of marine science and technology to developing countries. | В этом контексте следует отметить необходимость разработки механизмов и программ международного сотрудничества по содействию распространению в среде развивающихся стран морской науки и техники. |
| Issue I Strengthening global action to deliver effective marine science | Тезис I Укрепление глобальных мер по обеспечению эффективного развития морской науки |
| Other public campaigns address the risks associated with POPs by reporting on the concentration of these chemicals in rivers, marine biota, drinking water and food. | Другие общественные кампании касаются рисков, связанных с СОЗ и ориентированы на предоставление информации о концентрации этих химических веществ в реках, морской биоте, питьевой воде и пище. |
| States shall endeavour to foster favourable economic and legal conditions for the transfer of marine technology for the benefit of all parties concerned on an equitable basis. | Государства стремятся содействовать созданию благоприятных экономических и правовых условий для передачи на справедливой основе морской технологии на благо всех заинтересованных сторон. |
| Establishing priorities for international action on marine science can be assisted by clear, comprehensive views of the state of the world's oceans and their resources. | Определению приоритетов в международной деятельности в области морской науки может способствовать наличие четких и всесторонних представлений о состоянии мировых океанов и их ресурсов. |
| There are a number of activities in progress to improve understanding of, and access to, marine science. | В настоящее время проводится ряд мероприятий, направленных на улучшение понимания морской науки и ее доступности. |
| One component of such a mechanism would be an integrated database on the transfer of marine technology, which would at the same time accommodate the need for capacity-building. | Одним из компонентов такого механизма будет комплексная база данных о передаче морской технологии, одновременно удовлетворяя потребности в создании потенциалов. |
| The Johannesburg Summit must incorporate the outcomes of the African process for the protection and development of the marine and coastal environment, including concrete projects, programmes, resources commitments and partnerships. | В ходе Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге необходимо будет учесть результаты осуществляемой в Африке деятельности по защите и освоению морской и прибрежной среды, включая конкретные проекты, программы, обязательства в отношении ресурсов и партнерские связи. |
| C. Cooperation between EMEP and the marine commissions | Сотрудничество между ЕМЕП и комиссиями по защите морской среды |
| Coral bleaching directly threatens the survival of both the coastal marine ecosystem and the communities that depend on reef services. | Обесцвечивание кораллов несет прямую угрозу как прибрежной морской окружающей среде, так и людям, которые непосредственно зависят от коралловых рифов. |