How can we more effectively develop the capabilities to take account of the findings of the existing international programmes on marine science and technology in national, regional and global decision-making on fisheries? |
Каким образом мы можем более эффективно развивать потенциалы учета результатов существующих международных программ в области морской науки и техники и принятие решений по вопросам рыболовства в национальном, региональном и глобальном масштабе? |
The Montreal meeting further agreed that oceans governance would be strengthened through the following actions, bearing in mind that regional seas conventions and action plans are the best placed platforms for promoting the protection and sustainable use of the marine and coastal environment: |
Кроме того, на монреальском совещании была достигнута договоренность о том, чтобы, поскольку конвенции и планы действий по региональным морям являются наиболее оптимальными платформами для содействия защите и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, укреплять правильное распоряжение Мировым океаном с учетом следующих моментов: |
The need was identified to ensure access for decision makers to advice and information on marine science and technology, the appropriate transfer of technology and support for the production and diffusion of factual information and knowledge for end-users (see A/56/121). |
Указывалось на необходимость обеспечения доступа директивных органов к консультативным услугам и информации в области морской науки и техники, надлежащей передачи технологии, а также содействия сбору и распространению фактологической информации и знаний в интересах конечных пользователей (см. А/56/121). |
Giving due consideration to the positive and negative impacts of domestic legislation and policies, including, inter alia, fiscal measures, such as taxation and subsidies, on land-based activities degrading the marine and coastal environment; |
с) уделения должного внимания позитивным и негативным аспектам воздействия внутреннего законодательства и политики, включая такие финансовые меры, как налогообложение и субсидии, на осуществляемую на суше деятельность, ведущую к ухудшению состояния морской и прибрежной среды; |
The regional seas programmes published a brochure entitled "Partnerships for Sustainable Development", which gives an overview of the various regional seas programmes, their partners and actors and their combined efforts toward the conservation and management of the marine and coastal environments. |
Программами по региональным морям была опубликована брошюра "Партнерства ради устойчивого развития", в которой приводится обзор различных программ по региональным морям, партнеров и действующих лиц, участвующих в них, а также общих усилий по охране и регулированию морской и прибрежной среды. |
The IODE programme has assisted member States in establishing national oceanographic data centres, now numbering over 60, which are linked with the ICSU world data centres (oceanography) and world data centres (marine geology and geophysics). |
По линии программы МООД государствам-членам оказывалась помощь в учреждении национальных центров океанографических данных, которых сейчас насчитывается свыше 60 и которые связаны с мировыми центрами данных МСНС в области океанографии и в области морской геологии и геофизики. |
The inherent uncertainties in trying to count marine fauna and determining an appropriate harvest limit, together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution. |
Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны и выяснить надлежащий уровень добычи, накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности. |
It was further suggested that the role of several bodies should be reinforced, e.g., the role of UNEP in the implementation of the GPA, and that the role of existing conventions and plans of action on marine environmental protection should be strengthened. |
Кроме того, была высказана мысль о необходимости укрепления роли ряда органов, например роли ЮНЕП в деле осуществления ГПД, а также укрепления роли существующих конвенций и планов действий, посвященных вопросам защиты морской среды. |
"concerns have been expressed that the legal regime as set forth in Part XIII and as implemented by States might in fact have damaging effects on the international marine science community." |
«были высказаны опасения в том, что установленный в части XIII правовой режим при его осуществлении государствами по сути может иметь отрицательные последствия для исследователей, занимающихся морской наукой». |
The United Nations Development Programme, the World Bank and other United Nations entities collaborate closely and seek complementarity in support of management of transboundary fresh and marine water resources. |
Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие подразделения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают и стремятся обеспечить взаимодополняемость деятельности в поддержку рационального использования трансграничных ресурсов пресной и морской воды. |
Recalling the importance of marine science in promoting the sustainable management of the oceans and seas, including in the assessment, conservation, management and sustainable use of fish stocks, |
ссылаясь на важное значение морской науки в поощрении устойчивого управления Мировым океаном, включая оценку и сохранение рыбных запасов, управление ими и их устойчивое использование, |
Senior Adviser - Science - provide high-level advice to Chief PMD and PMD project areas on geological, resource and environmental matters related to Australia's marine jurisdiction. |
Старший советник по морской науке: обеспечивать консультации высокого уровня начальнику ОМД и проектным группам ОМД по идеологическим, ресурсным и экологическим вопросам, касающимся морской юрисдикции Австралии |
Build the capacities of the secretariats of regional seas conventions and action plans for assessment and monitoring of marine and coastal pollution from land-based sources, with special emphasis on persistent organic pollutants and agrochemicals. |
с) Наращивание возможностей секретариатов конвенций и планов действий по региональным морям в плане проведения оценки и осуществления мониторинга загрязнения из наземных источников морской и прибрежной среды с уделением особого внимания стойким органическим загрязнителям и агрохимическим веществам. |
My country attaches special importance to the environment, and we are conscious of the risks and threat to our marine and coastal environment, to our ecological equilibrium and to our natural resources posed by the transport of nuclear wastes. |
Моя страна придает особое значение окружающей среде, и мы сознаем опасность и угрозу, которую представляют для нашей морской и прибрежной окружающей среды, для нашего экологического равновесия и наших природных ресурсов транспортировка радиоактивных отходов. |
The following points are examples of what will be included in the questionnaire: availability of transport services; accessibility of transport infrastructure; cost of transport services; access to marine insurance and cost thereof; and availability of information, e.g. cargo tracking. |
В вопросник, например, можно было бы включить следующие пункты: наличие транспортных услуг; доступность транспортной инфраструктуры; стоимость транспортных услуг; возможность страхования грузов при морской перевозке и его стоимость; и наличие информации, например, о движении грузов. |
We should assess how far we have come in realizing the goal of protection and sustainable development of the marine and coastal environment and their resources, a goal that was universally acknowledged by the international community in the Rio Declaration on Environment and Development in 1992. |
Мы должны провести оценку того, насколько мы приблизились к нашей цели сохранения и устойчивого развития морской и прибрежной окружающей среды и их ресурсов - цели, универсально признанной международным сообществом в принятой в 1992 году в Рио-де-Жанейро Декларации по окружающей среде и развитию. |
UNEP, through its Regional Seas Programme for the North-west Pacific region (the North-west Pacific Action Plan or NOWPAP, established in 1994) is implementing a multilateral regional effort that aims at the protection and management of the marine and coastal environment. |
ЮНЕП через свою программу по региональным морям для северо-западной части Тихого океана (План действий для северо-западной части Тихого океана (НОУПАП), существующий с 1994 года) обеспечивает реализацию на региональном уровне многосторонних усилий, направленных на защиту и рациональное использование морской и прибрежной среды. |
In the field of marine environmental protection, the two main innovations noted were the extensive adoption of the precautionary approach and the introduction of the ecosystem approach to management, despite problems associated with boundaries and lack of definition of the approach. |
В области охраны морской окружающей среды были отмечены два важных новых аспекта: широкое применение подхода, основанного на принятии мер предосторожности, и внедрение экосистемного подхода к управлению, несмотря на проблемы, связанные с границами, и отсутствие определения такого подхода. |
(e) To distribute knowledge and technology of the use of marine data and information for the development and management of national resources. |
е) распространять знания и опыт использования данных и информации о морской среде в целях разработки и рационального использования национальных природных богатств. |
(b) In the light of that assessment, the task force should consult with Member States of the United Nations and the relevant regional organizations to identify where the technical or scientific capacity to undertake marine assessments needs strengthening; |
Ь) в свете результатов этой оценки целевой группе следует проводить консультации с государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями в целях решения вопроса о том, в каких случаях необходимо укрепить технический или научный потенциал в области проведения оценок состояния морской среды; |
The GMA should build upon this foundation by convening an expert working group to adapt the existing scenarios for the main causes of marine environmental change to the purposes of the GMA and to develop scenarios further where necessary and possible. |
ГОМС необходимо использовать имеющийся опыт, и в частности создать рабочую группу на уровне экспертов для адаптации существующих сценариев, касающихся основных причин изменения морской среды, с учетом целей ГОМС, а также для разработки новых сценариев, когда это необходимо и возможно. |
Since 2006, 15 countries have begun to develop national programmes of action, 8 have revised their national programmes of action and many have successfully integrated coastal and marine environmental management and pollution reduction measures into national sustainable development plans or strategies and budgetary mechanisms. |
Начиная с 2006 года 15 стран приступили к разработке национальных программ действий, восемь пересмотрели свои национальные программы действий и многие успешно интегрировали меры по управлению прибрежной и морской средой и по борьбе с ее загрязнением в национальные планы или стратегии устойчивого развития и бюджетные механизмы. |
The Coordination Office and Regional Seas Programme assist such States in developing and implementing an ecosystem management approach, integrated coastal zone management plans, integrated water resources management plans and strategies to prevent further marine and coastal degradation and its consequences. |
Координационное бюро и Программа региональных морей оказывают помощь таким государствам в разработке и проведении в жизнь принципов управления экосистемами, планов комплексного управления прибрежными зонами, планов и стратегий комплексного управления водными ресурсами в целях предотвращения дальнейшей деградации морской и прибрежной среды и ее последствий. |
The efforts by Governments and other stakeholders notwithstanding, the marine and coastal environment continues to degrade in terms of, among other things, water quality and physical alteration and destruction of habitats. |
а) несмотря на усилия правительств и других заинтересованных субъектов, продолжается деградация морской и прибрежной среды, среди прочего, в отношении качества воды и физического изменения или уничтожения мест обитания. |
There is a need for cross-sectoral approaches to the management of the marine and coastal environment and for further action by parties to multilateral environment agreements and regional agreements, such as the regional seas conventions and action plans, to set long, medium and short-term management targets. |
Необходимо использовать межотраслевые подходы к регулированию морской и прибрежной среды, а сторонам многосторонних природоохранных соглашений и региональных договоров, таких как конвенции о региональных морях и планы действий, следует принимать дальнейшие меры для выработки долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных целей. |