The relevant bodies of the United Nations system, with the Intergovernmental Oceanographic Commission as the focal point, should review the aspects of their programmes that are relevant to marine science to ensure that appropriate priority is given on a consistent basis. |
Соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с Межправительственной океанографической комиссией (МОК) в качестве координационного центра надлежит произвести обзор аспектов их программ, имеющих отношение к морской науке, с целью обеспечить надлежащую приоритетность на постоянной основе. |
Many others concurred that a critical example of the need to "operationalize" marine science and technology transfer could be found in the context of the continental shelf issue. |
Многие другие делегации согласились с тем, что важнейшим примером необходимости придания «оперативного» характера передачи морской науки и техники может служить проблематика континентального шельфа. |
Under the GPA, regional seas secretariats are undertaking a number of regional assessment activities, including the preparation of regional diagnostic studies of marine degradation from land-based activities. |
Руководствуясь ГПД, секретариаты программ по региональным морям осуществляют ряд мероприятий по выполнению региональных оценок, в том числе готовят региональные диагностические исследования деградации морской среды в результате наземной деятельности. |
He stressed that in marine science supply was serving demand and that the current and new priorities were defined by the supply-demand nexus. |
Он подчеркнул, что в морской науке предложение служит спросу и что нынешние приоритеты определяются сцепкой «спрос - предложение». |
To achieve sustainable development and to enhance the contribution of marine science and technology to its social and economic development, China will continue to implement various programmes. |
Для достижения устойчивого развития и расширения вклада морской науки и техники в социально-экономическое развитие страны Китай будет продолжать реализацию различных программ. |
Since large parts of the marine biosphere are still unexplored, there should be a welcome and support for projects aimed at investigating the biological diversity of the high seas and the biota, biotopes and habitats of the deep sea. |
Поскольку значительные районы морской биосферы остаются неисследованными, следует приветствовать и поддерживать проекты, направленные на изучение биологического разнообразия открытого моря и биоты, биотопов и ареалов обитания в глубоководных районах. |
Many delegations pointed to national and multilateral measures, existing or under development, which in their view addressed the issues of marine science and technology and of international coordination and cooperation therein in an effective manner. |
Многие делегации указали на национальные и многосторонние меры - как принимаемые ныне, так и разрабатываемые, - которые, по их мнению, направлены на эффективное решение вопросов морской науки и техники и международной координации и сотрудничества. |
It was noted by many delegations that, while the discussions of the second meeting would focus on marine science and piracy, the mandate of the Consultative Process included areas in which cooperation and coordination could be enhanced among international bodies. |
Многие делегации отметили, что, хотя обсуждения на втором совещании будут главным образом сосредоточены на вопросах морской науки и пиратства, мандат консультативного процесса включает области, в которых можно было бы укрепить сотрудничество и координацию усилий международных органов. |
Also with respect to the exchange of data, mention was made of the example of JAMSTEC, the Japanese marine science and technology centre, which provided their data and outcomes through its web site. |
Применительно к вопросу об обмене данными был упомянут также пример Японского центра морской науки и техники, который помещает свои данные и результаты своей деятельности на собственном веб-сайте. |
This year, the Consultative Process is going to focus on two other areas: marine science and technology; and combating piracy and armed robbery at sea. |
В нынешнем году Консультативный процесс сосредоточит свое внимание на двух областях: морской науке и технологии и борьбе против пиратства и вооруженного разбоя на море. |
I am aware that there are many questions and issues that have been raised with regard to the adequacy of the efforts for cooperation in marine science and research. |
Мне известно, что существует много вопросов, затрагивавшихся в отношении адекватности усилий по обеспечению сотрудничества в рамках морской науки и исследований. |
We have adopted significant agreements, and we are looking at ways to improve the assessment of the state of the oceans in order to further enhance marine protection and management. |
Нами приняты важные соглашения, мы ищем пути совершенствования оценки состояния океанов для дальнейшего улучшения охраны морской среды и управления ею. |
Bridging the traditional separation between freshwater and seawater assessments, through a stronger focus on marine areas and their freshwater drainage basins; |
с) устранение традиционного разделения оценок пресной и морской воды путем усиления акцента на вопросах морских районов и их пресноводных водосборных площадей; |
UNEP currently supports preparation of a Caspian sea environment convention and a convention for the protection and sustainable development of the marine and coastal areas of the North-east Pacific. |
В настоящее время ЮНЕП оказывает помощь в подготовке конвенции об охране морской среды Каспийского моря и конвенции о защите и устойчивом развитии морских и прибрежных районов северо-восточной части Тихого океана. |
As part of that initiative, the annual Women in Science and Technology Conference gave students the opportunity to meet women working in traditionally male occupations such as air traffic controllers, meteorologists, policewomen, doctors, dentists, marine biologists and environmental scientists. |
Проводимая в рамках этой инициативы ежегодная Конференция по вопросам участия женщин в научно-технической деятельности предоставила учащимся возможность встретиться с женщинами, работающими по традиционно мужским специальностям, таким как авиадиспетчеры, метеорологи, полицейские, врачи, стоматологи, биологи морской среды и экологи. |
Despite these advances, the available knowledge is still in its infancy, but the continued application of genomic technologies will bring further revelations on biological processes driving the marine biosphere at the global scale. |
Несмотря на эти сдвиги, по-прежнему имеются лишь начальные знания, однако дальнейшее применение геномных технологий позволит сделать новые открытия в области биологических процессов, лежащих в основе морской биосферы в глобальном масштабе6. |
To encourage UNEP and the International Union for the Conservation of Nature to create an appropriate legal framework for the protection of marine life. |
рекомендовать ЮНЕП и Всемирному союзу охраны природы создать соответствующую правовую основу для защиты морской фауны и флоры; |
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. |
Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности. |
It is expected to lead to enhanced efficiency and cost-effectiveness in the joint work of WMO and IOC in marine meteorology and oceanography and may also result in improved coordination among national agencies dealing with these same questions. |
Ожидается, что учреждение ОКОММ приведет к повышению действенности и экономичности совместной работы ВМО и МОК в области морской метеорологии и океанографии, а возможно, и к усилению координации между национальными учреждениями, занимающимися теми же вопросами. |
Given the above, the present document does not attempt to further define a policy or strategy for oceans and coasts, but instead focuses specifically on freshwater, giving due consideration to interactions between freshwater and the coastal and marine environments. |
Исходя из вышеизложенного, в настоящем документе не ставится задача дополнительно раскрыть политику или стратегию в отношении океанов и прибрежных районов, а преследуется цель сконцентрировать внимание непосредственно на пресноводных ресурсах с должным учетом фактора взаимодействия между пресноводной системой и прибрежной и морской средой. |
This "pink gold" forms the heart of the Antarctic marine food web, and land-based krill predators, such as penguins and seals, are most vulnerable to krill scarcity. |
Это «розовое золото» находится в самом центре морской пищевой сети Антарктики, и живущие на суше хищники, питающиеся крилем, такие как пингвины и тюлени, наиболее уязвимы к его нехватке. |
Oman has indicated that by-catch, fish discards and post-harvest losses were a problem for Oman owing to the characteristics of a marine ecosystem embracing a multitude of different species. |
Оман указал, что прилов, выброс рыбы и послепромысловые потери представляли собой проблему для Омана из-за характеристик морской экосистемы, в которой обитает множество различных видов. |
(a) A marine bill of lading has been drawn up in accordance with the applicable maritime law, or |
а) в соответствии с применимым морским законодательством был составлен морской коносамент или |
The fact that the majority of zone members have ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea certainly is grounds for satisfaction, for it shows our commitment to preserving marine species. |
Тот факт, что большинство участников зоны ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, вызывает естественное чувство удовлетворения, поскольку он отражает нашу приверженность сохранению морской фауны. |
That type of breakdown is communicated down the water and sediment cascades, having an impact well beyond the original source of the degradation and even into coastal marine environments. |
Действие этого неблагоприятного фактора сообщается через воду и складки осадочных пород и имеет последствия, выходящие далеко за рамки первоначального очага деградации, вплоть до морской среды прибрежных зон. |