2001 guidelines on responsible fisheries in marine ecosystem (Reykjavik Declaration) |
Руководство по ответственному рыболовству в морской экосистеме 2001 года (Рейкьявикская декларация) |
IOI will be able to contribute to assessing the present state of coral reefs and economic and social benefits that the marine and coastal environment provides to society. |
МОИ сможет вносить вклад в оценку нынешнего состояния коралловых рифов и экономических и социальных благ, обеспечиваемых морской и прибрежной средой обществу. |
The main difficulty is to find common interest with specialists in various fields, such as aeronautics, marine and land navigation and mobile robots. |
Основная трудность заключается в том, чтобы определить вопросы, представляющие общий интерес для специалистов в различных областях, например, в аэронавтике, морской и наземной навигации и мобильных роботов. |
Amid mounting concern over the continuing deterioration of marine and coastal ecosystems, the Atlas was created as a tool to help reverse the decline and promote the sustainable development of oceans. |
Разработанный в условиях возрастающей обеспокоенности продолжающимся ухудшением состояния морской и прибрежной экосистем, этот атлас призван служить механизмом, помогающим остановить этот процесс и содействовать устойчивому развитию Мирового океана. |
C. Publication of the survey of global and regional marine environmental assessments and related scientific activities |
Опубликование обзора глобальных и региональных оценок состояния морской среды и соответствующей научной деятельности |
The development of degradable materials might help decrease the total amount of persistent plastics in the marine and coastal (and terrestrial) environment. |
Разработка материалов, поддающихся разложению, может способствовать уменьшению общего объема стойких пластмасс в морской и прибрежной (равно как и наземной) среде. |
Vessels conducting physical oceanography and marine biology surveys of the deep are often equipped with autonomous laboratories and instruments for storing and analysing collected data. |
Суда проводят обзоры физической океанографии и морской биологии глубоководных районов и нередко бывают оснащены автономными лабораториями и инструментами для хранения и анализа собираемых данных. |
A number of developing countries have also established specific infrastructures regarding marine science and technology, although they are at different levels of development. |
В ряде развивающихся стран создана также конкретная инфраструктура в области морской науки и техники, хотя уровень ее развития не везде одинаков. |
In 2003, the Assembly of the Intergovernmental Oceanographic Commission adopted criteria and guidelines on the transfer of marine technology. |
В 2003 году Ассамблея МОК приняла «Критерии и ориентиры в отношении передачи морской технологии». |
The WMO marine broadcast system, which is globally coordinated under the Global Maritime Distress and Safety System, became fully operational in 1999. |
Система морского вещания ВМО, деятельность которой координируется на глобальном уровне в рамках Глобальной морской системы связи при бедствии, была полностью введена в строй в 1999 году. |
Admittedly, this is a very large mandate, and an expansion of the scope of much if not all of the currently existing marine assessment work. |
Конечно же, это весьма широкий мандат, который знаменует собой расширение масштабов большей части, если не всей проводимой в настоящее время работы по оценке состояния морской среды. |
Providing a regular and timely assessment of the state of all aspects of the marine ecosystem, including consideration of socio-economic implications, would undoubtedly be a challenging and resource-intensive task. |
Регулярное и своевременное выполнение оценки всех аспектов состояния морской экосистемы, включая рассмотрение социально-экономических граней, станет, несомненно, непростой и трудоемкой задачей. |
Further, the lessons drawn from marine research and protection regimes can be transposed to the management of large inland water bodies. |
Кроме того, уроки, полученные в ходе исследований и осуществления режимов охраны морской среды, могут быть применены и к крупным внутренним водоемам. |
Another important area for international cooperation on marine affairs is the establishment of a regular process for a global assessment of the state of the maritime environment. |
Еще одним важным направлением международного сотрудничества в решении проблем мирового океана является учреждение регулярного процесса глобальной оценкой состояния морской среды. |
D. Inter-agency consultative meeting on the establishment of the global marine assessment |
Межучрежденческое консультативное совещание по вопросу об учреждении процесса глобальной оценки состояния морской среды |
For example, in 2008, the Group held a special session on marine environmental protection and science in the West and Central African context. |
Например, в 2008 году Группа провела специальное совещание по теме «Охрана морской среды и мореведение в контексте Западной и Центральной Африки». |
Among others, it recommended that the Executive Secretary of the Convention be requested to work with relevant bodies to better understand the management of invasive alien species in marine and coastal environment. |
Среди прочего он рекомендовал, чтобы Исполнительному секретарю Конвенции было поручено наладить сотрудничество с соответствующими органами в целях углубления понимания управления инвазивными чужеродными видами в морской и прибрежной среде. |
Increased sea temperatures, sea level rise and ocean acidification caused by climate change pose a further threat to marine life, coastal and island communities and national economies. |
Повышение температуры моря, подъем уровня моря и закисление океана в результате изменения климата создают дополнительную угрозу морской жизни, прибрежным и островным общинам и национальной экономике. |
All efforts taken by the Secretary-General to assist small island developing States and other developing countries to develop sound marine ecosystem management practices are greatly appreciated. |
Любые усилия, прилагаемые Генеральным секретарем по оказанию малым островным развивающимся государствам и другим развивающимся странам содействия в развитии целесообразной практики рационального использования морской экосистемы, ценятся весьма высоко. |
She pointed out that, for maritime carriage, the IMDG Code required the inscription "marine pollutant". |
Она отметила, что применительно к морской перевозке МКМПОГ требует включения записи "Загрязнитель морской среды". |
Attention to bioprospecting in the Southern Ocean is reflected in a significant increase in the registration of patents associated with Antarctic marine life in recent years. |
Внимание, уделяемое биопоиску в Южном океане, находит отражение в значительном увеличении в последние годы числа регистрируемых патентов, связанных с антарктической морской жизнью. |
Humanitarian groups have expressed concern for some time regarding the potential linkages between low or negative economic growth rates, higher levels of unemployment in the workforce, and stressed land and marine ecologies. |
Гуманитарные группы неоднократно выражали свою обеспокоенность по поводу взаимосвязей между низкими или негативными темпами экономического роста, высокими уровнями безработицы и перегруженностью сухопутной и морской экологических систем. |
He highlighted new measures to address emissions of particulate matter and ozone, from transportations sources such as rail and marine and regulations on off road vehicles and small engines. |
Он сообщил о новых мерах, принимаемых для борьбы с выбросами твердых частиц и озона источниками загрязнения в транспортном секторе, такими как железные дороги и морской транспорт, а также о нормативных положениях, касающихся внедорожных транспортных средств и малых двигателей. |
Illegal, unreported and unregulated fishing practices remained one of the greatest threats to the marine ecosystem, threatening the food security and economies of many countries. |
Незаконный, тайный и нерегулируемый рыбный промысел по-прежнему представляет собой одну из главных угроз для морской экосистемы, ставя под угрозу продовольственную безопасность и экономику многих стран. |
However, for marine predatory fish, this step may be omitted because the ratio of methylmercury to total mercury is often around 0.9. |
Однако в случае морской хищной рыбы этот этап можно пропустить, поскольку отношение количества метилртути к общему количеству ртути зачастую составляет примерно 0,9. |