10-15 per cent of the world's oceans, which harbour the most productive fishing grounds, responsible for more than half of global marine landings. |
Наиболее угрожающие масштабы концентрации этих кумулятивных последствий, как представляется, имеют место в 10 - 15 процентах площади Мирового океана, где расположены наиболее продуктивные промысловые районы, на долю которых приходится более половины глобальной морской продукции. |
The Arctic Climate Impact Assessment warns that reductions in sea ice will drastically shrink marine habitat for polar bears, ice-inhabiting seals and some seabirds, pushing some species towards extinction. |
Авторы оценки влияния климатических изменений в Арктике предупреждают, что «в результате сокращения морского ледового пространства резко сужается морской ареал обитания белых медведей, тюленей и некоторых морских птиц, причем некоторые виды выталкиваются из своего ареала настолько активно, что им грозит полное исчезновение». |
The section on marine science stresses the importance of increasing the scientific understanding of the oceans-atmosphere interface, including through participation in ocean observation programmes and geographic information systems. |
В разделе о морской науке подчеркивается важность расширения научных познаний о зоне взаимодействия «океан - атмосфера», в том числе путем участия в программах океанических наблюдений и в геоинформационных системах. |
Hydrothermal vents are rare features, surrounded by small, distinctive ecosystems supported by a chemosynthetic source unknown elsewhere in the marine biosphere. |
Гидротермальные жерла - это редкие особенности рельефа, окружённые мелкими специфичными экосистемами, опирающимися на химиосинтетический источник, неизвестный где бы то ни было ещё в морской биосфере. |
Training course for coastal/ocean management authorities on the development of indicator frameworks (environmental, socio-economic, governance) for marine assessments and ocean/coastal planning. |
Учебный курс, который посвящен разработке рамочных показателей (экологических, социально-экономических, управленческих) для оценки состояния морской среды и океанского/прибрежного планирования и рассчитан на представителей ведомств, занимающихся обустройством прибрежных/океанских районов. |
Recent initiatives to tackle the problem included a solar and seapowered system to transport marine plastics to shore devised by a young Dutch engineer. |
К числу недавних инициатив по решению этой проблемы относятся разработанные молодым голландским инженером работающие на основе солнечной и морской энергии системы для транспортировки морских пластиковых отходов на берег. |
A marine biologist was attacked and drowned by a Leopard Seal at Rothera Research Station in July 2003. |
В июле 2003 года на научно-исследовательской станции «Ротера» занимавшийся изучением морской среды биолог утонул в результате нападения на него морского леопарда. |
In the navy, most careers are open to women except pilot on an aircraft carrier, submariner and marine. |
На флоте женщины могут проходить службу по всем специальностям, за исключением пилотирования самолетов морского базирования, в составе экипажей подводных лодок и в подразделениях морской пехоты. |
Solid waste generated domestically is also dumped onto the shore and into the sea, causing damage to coastal and marine life. |
Твердые отходы жизнедеятельности домашних хозяйств также засоряют побережье и попадают в море, что наносит вред живым ресурсам прибрежных районов и морской среды. |
What you're seeing here is aerial surveillance footage of the Bawri Tana marine combat outpost - or what's left of it. |
То что вы видите, кадры воздушного видеонаблюдения. военная часть морской пехоты баври тана точнее, что от неё осталось. |
It also runs programmes in the marine and terrestrial environments in areas such as the detection and fate of radio-pollutants in oceanic and coastal zones. |
МАГАТЭ также осуществляет программы научных исследований морской и наземной окружающей среды, например в целях определения степени радиоактивного загрязнения Мирового океана и прибрежных районов и изучения его динамики. |
As a result of fishing down marine food webs (or the increasing dominance of catches by low-trophic-level species), 90 per cent of all large predatory fish species in parts of the world's oceans have disappeared since 1950. |
Облавливание более низких звеньев морской трофической цепи начиная с 1950 года привело к исчезновению 90 процентов всех видов крупных хищных рыб в разных частях мирового океана. |
(y) Implementation of the aAction pPlan for the protection of; cetaceans, marine vegetation, and the Monk Seal; |
у) осуществление плана действий по охране китообразных, морской растительности и тюленя-монаха; |
Many of the great mathematicians since then have given attention to the various problems involved; throughout the 18th and 19th centuries there was demand for accurate tables of the position of the Moon and planets for marine navigation. |
Проблема оставалась в центре внимания многих математиков XVII-XVIII веков, вследствие острой потребности в точных таблицах положений Луны и планет для морской навигации. |
It appears that increased acidity of marine water caused by rising concentrations of CO2 in the atmosphere is having negative effects on the formation of reefs by slowing down the production of calcium carbonate by coral polyps. |
Видимо, возросшая кислотность морской воды, вызванная концентрацией углекислого газа в атмосфере, негативно сказывается на рифообразовании, замедляя производство карбоната кальция коралловыми полипами. |
Finally, the international community must address the continuous damage being done to the marine ecosystem by well-known destructive fishing practices, to supplement regional efforts to put an end to such practices. |
В заключение хочу сказать, что международное сообщество должно заняться проблемой непрерывно наносимого морской экосистеме ущерба от применения всем хищнических методов вылова рыбы. |
In 2009, the Police Service took delivery of two additional interceptor vessels, bringing the total number of boats in the marine unit to four. |
В 2009 году Служба полиции приобрела еще два судна-перехватчика, доведя общее число судов морской группы до четырех. |
Programmes of cooperation and coordination within the marine renewable energy sector appear to lie in particular, in the realms of scientific research, technology development and deployment, and the accompanying policy and regulatory regimes. |
Программы сотрудничества и координации в секторе морской возобновляемой энергии особенно касаются таких сфер деятельности, как научные исследования и разработка и внедрение технологий, а также связанных с этим нормативно-директивных режимов. |
Since 2009, the sponsoring State has been developing activities related to marine geology and biodiversity in the South Atlantic, including on the prominent feature of Rio Grande Rise. |
С 2009 года поручившееся государство занималось разработкой мероприятий, посвященных морской геологии и биоразнообразию Южной Атлантики, включая такой элемент ее ландшафта, как поднятие Риу-Гранди. |
The Committee agreed to send the draft resolution on marine plastic debris and microplastics for consideration by the working group on the programme of work and budget of the unresolved text in square brackets. |
Комитет решил направить проект резолюции о ломе и микрочастицах пластмасс в морской среде в рабочую группу по программе работы и бюджету для рассмотрения несогласованного текста, заключенного в квадратные скобки. |
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand, where commercial fishing had been banned - the result being that the overfished species have been restored, and with them a possible solution for sustainable fisheries. |
Брайан сфотографировал морской заповедник в Новой Зеландии, где запрещен коммерческий лов рыбы и, как результат, восстановились виды переловленных рыб, а с ними и возможность устойчивого рыболовства. |
The complex spreads on an area of 20.000 mp on the left shore of the branch of Danube, Tulcea, at the marine mile 35, access on water. |
Комплекс распространяется на територии 20.000 кв. м на левом берегу ветви Дуная, Тулчя, у морской мили 35. |
If we continue with business as usual, we will end up destroying a vast amount of marine life, severely damaging the food chains on which we rely. |
Если мы продолжим работу в обычном режиме, то в конечном итоге погубим большую часть морской жизни, серьезно повредив пищевые цепи, на которые сами опираемся. |
For example, marine fish populations that were once reliable sources of food for billions of people, and vital parts of the economies of nations, have been decimated. |
Например, многие популяции морской рыбы, являвшейся когда-то стабильным источником питания для миллиардов людей и жизненно важным элементов экономики многих стран, сегодня практически уничтожены. |
An important role must be played by the measures outlined in the resolution to strengthen the ability of marine shippers, in cooperation with the International Maritime Organization, to use their own potential to ward off pirate attacks. |
Важную роль призваны сыграть прописанные в резолюции меры по укреплению морскими перевозчиками в сотрудничестве с Международной морской организацией собственного потенциала по защите от пиратских нападений. |