The global economic impact of marine contamination, in terms of human disease and ill health, may be running at nearly $13 billion. |
С точки зрения заболеваемости и ослабления здоровья человека глобальное экономическое воздействие загрязнения морской среды может составлять почти 13 млрд. долл. США. |
The Bonaire Marine Park in the Netherlands Antilles was one of the first protected marine areas in the Caribbean to become entirely self-financing through levying of admission fees on scuba divers. |
Морской парк Бонэр на Нидерландских Антильских островах стал одним из первых взятых под охрану морских районов в Карибском бассейне, который перешел на основу полного самофинансирования, введя плату за пользование для аквалангистов. |
Frank Glöckner, Head of the Microbial Genomics Group at the Max Planck Institute for Marine Microbiology and Jacobs University, Germany, explained and demonstrated how marine micro-organisms were superabundant and the gatekeepers of the world's biogeochemical cycles. |
Франк Глёкнер, возглавляющий группу микробиологической геномики в Институте морской микробиологии Макса Планка и Университете Джейкобса, разъяснил и продемонстрировал, каким образом морским микроорганизмам свойственно мегаизобилие и как они выполняют функции «диспетчеров» мировых биогеохимических циклов. |
Over its decade-long research into the diversity, distribution and abundance of marine life, the Census of Marine Life has inventoried 17,650 deep-sea species down to 5,000 metres. |
В ходе десятилетнего исследования разнообразия, распространения и изобилия морских организмов «Перепись морской жизни» позволила каталогизировать 17650 глубоководных видов, обитающих на глубинах до 5000 метров. |
The Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Act 2011, enacted following extensive consultation with all New Zealanders, removed Crown ownership over marine and coastal areas, restoring customary rights and giving them legal expression. |
Законом 2011 года о морской и прибрежной зоне (Такутай Моана), который был принят по результатам активных консультаций со всеми новозеландцами, отменена собственность короны в отношении морских и прибрежных зон, при этом были восстановлены и юридически оформлены традиционные права на них. |
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand, where commercial fishing had been banned - the result being that the overfished species have been restored, and with them a possible solution for sustainable fisheries. |
Брайан сфотографировал морской заповедник в Новой Зеландии, где запрещен коммерческий лов рыбы и, как результат, восстановились виды переловленных рыб, а с ними и возможность устойчивого рыболовства. |
As a marine biologist turned photographer, I've spent most of my career looking for places as magical as those I used to dream about when I was little. |
Как морской биолог, ставший фотографом, я провёл бóльшую часть карьеры в поисках мест настолько же волшебных, как те, о которых я мечтал ребёнком. |
This whale pump, as it's called, actually brings essential limiting nutrients from the depths to the surface waters where they stimulate the growth of phytoplankton, which forms the base of all marine food chains. |
Этот так называемый «китовый насос» приносит необходимые питательные вещества из глубин на поверхность, где они стимулируют рост фитопланктона, который в свою очередь формирует основу любой морской пищевой цепи. |
Since the late 1980s, the expansion of the industrial longline fishery has created a damaging feedback loop both for the marine ecosystem and the societies that rely on pelagic species for their livelihoods. |
С конца 80-х годов эта экспансия привела к эффекту обратной петли, ущербному как для морской экосистемы, так и для обществ, у которых пелагические виды составляют основу жизненного уклада. |
Due to the physical and biological mixing that occurs in the marine environments proposed for sampling, using three centimetres core subsamples may not make it possible to attribute pollution to time periods and/or may lead to erroneous conclusions about the age of the sediment layers. |
В силу физического и биологического смешивания в морской среде, которую предлагается подвергнуть выборочному обследованию, использование трехсантиметровых колонок проб может не позволить определить возрастную структуру загрязнения и/или привести к ошибочным выводам относительно возраста слоев осаждений. |
Observations were also reported to be received from river and lake observation sites, ships, aircraft and drifting buoys. Cook Islands reported on the presence of automatic weather stations whereas the Republic of Korea referred to an auto-controlled network taking marine measurements, earthquake and lightning. |
Острова Кука сообщили о наличии автоматических станций по наблюдению за погодой, тогда как Республика Корея указала на автоматическую сеть для замера параметров состояния морской среды, землетрясений и молний. |
Richard Ellis, a marine conservationist at the American Museum of Natural History, believes that orcas are smart and would not do such a thing purely on impulse. |
Ричард Эллис, морской защитник природных ресурсов в американском Музее естествознания, полагает, что касатки умны и не сделали бы такой вещи просто в состоянии аффекта. |
Mariculture 311. The Conference of Parties agreed to assess the consequences of the above activity on marine and coastal biodiversity and to promote techniques which minimize its adverse impact. |
На Конференции Сторон было принято решение произвести оценку последствий вышеуказанной деятельности для биологического разнообразия морской и прибрежной среды и поощрять методы сведения к минимуму ее негативного воздействия. |
Now comprising the world's most comprehensive database within its scope of coverage, ASFA's objective is to disseminate information on the science, technology and management of the marine and freshwater environments to the world community. |
Цель АСФА, которая располагает сейчас самой полной в мире базой данных соответствующего профиля, состоит в распространении среди мирового сообщества информации по научно-техническим и хозяйственным вопросам морской и пресноводной среды. |
A pool of experts will be appointed by States, through the regional groups, to support the work of the Group of Experts in the preparation of the first global integrated marine assessment. |
Государства через региональные группы назначают контингент экспертов для поддержки работы Группы экспертов в ходе подготовки к первой глобальной комплексной морской оценке. |
The Rio+20 final outcome document provided priorities in the form of five recommendations in the areas of fisheries, marine pollution/marine environment protection. |
В заключительном документе конференции "Рио+20" определяются приоритеты в виде пяти рекомендаций в таких областях, как рыболовство, загрязнение/защита морской среды. |
He also addressed the issue of building climate- and natural-disaster-resilient transport infrastructures, which included the creation of a marine highway connecting sea and road systems in Indonesia's main islands. |
Он также коснулся вопроса создания стойкой к воздействию климата и стихийных бедствий транспортной инфраструктуры, что включает в себя создание "морской автомагистрали", соединяющей системы морских и автомобильных перевозок на основных островах Индонезии. |
The establishment of the Phoenix Islands Protected Area (PIPA), a protected marine area which spans over 410,500 km2, and is the first World Heritage site in Kiribati. |
Ведется учреждение первого объекта Всемирного наследия на Кирибати - Защитной зоны островов Феникс (ЗЗОФ) - охраняемой морской зоны площадью более 410500 кв. км. |
And that's the difference between a PCB and, say, something natural like an omega-3, something we want out of the marine food chain. |
В этом и заключается разница между ПХБ и, допустим, чем-то натуральным вроде кислот омега-З, которые мы получаем из морской пищевой цепочки. |
Such structures and facilities will probably include a parking area, some fencing, a marine pier or ramp, a secured boat/vehicle storage area, and an access road. |
В число таких структур и сооружений, скорее всего, должны входить стоянка для автотранспорта, ограждение, морской причал или пирс, ангар для судов/транспортных средств, а также подъездная дорога. |
Maintaining seismic vessels and navigating-geophysical systems in good technical conditions in accordance with the Shipping Register of the Russian Federation, international conventions and standards of marine geophysics is one of the main objectives of the company. |
Поддержание сейсмических судов и навигационно-геофизических комплексов (НГК) в хорошем техническом состоянии в соответствии с требованиями Регистра Судоходства РФ, международных конвенций и стандартов морской нефтегазовой отрасли является одной из основных задач компании. |
Using this tool to approximate biological productivity is important because phytoplankton contribute ~50% of total global carbon fixation and are important suppliers to the marine food web. |
Используя эту кривую можно оценить биологическую продуктивность планктона, что важно, поскольку он фиксирует ~50 % от мирового диоксида углерода и является важным продуцентом в морской пищевой сети. |
However, no evidence confirms a teacher-student relationship between Volanakis and Poulakas. although this is alleged in other sources, presumably due to their academic painting style and common use of marine themes. |
Однако нет никаких доказательств для подтверждения отношений учитель-ученик, между Воланакисом и Пулакасом, как часто ошибочно полагают в соответствующей библиографии, предположительно из-за их общего академического стиля в живописи и общей для них морской тематики. |
In view of the delay in establishing a regular global marine assessment, IUCN urges that the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, in collaboration with relevant organizations and in consultation with States, be encouraged to prepare such an assessment as soon as possible. |
Принимая во внимание задержку в осуществлении глобальной оценки состояния морской среды, МСОП призывает Межправительственную океанографическую комиссию совместно с соответствующими организациями и в консультации с государствами-членами провести эту оценку как можно скорее. |
Fundamental building blocks 50. All cycles of the regular process will need to include the following fundamental building blocks if they are to continue to deliver improvements in marine assessments. |
Все циклы регулярного процесса должны будут включать следующие основные системные блоки, чтобы и впредь способствовать улучшению оценок морской среды. |