FAO, in collaboration with partners, is developing the programme and potential supporting projects, which will include activities and projects on deep-sea fisheries and marine conservation in the high seas. |
ФАО в сотрудничестве с партнерами разрабатывает программу и потенциальные вспомогательные проекты, которые будут включать мероприятия и инициативы по глубоководному промыслу и охране морской среды в открытом море. |
Some provisions on the use of force by marine units have also been added to make up for a previous lack of rules on this subject. |
Были также включены некоторые положения о применении силы подразделениями морской пехоты, которые ранее в этой области отсутствовали. |
The coastal police stations will have a marine police component with personnel trained by the Coast Guard in maritime functioning. |
Отделениям береговой полиции будут приданы подразделения морской полиции, укомплектованные сотрудниками, подготовленными береговой стражей. |
They added that the Authority might have a future role in the protection and management of marine biological diversity in the Area. |
Они также указали, что Орган мог бы в будущем играть определенную роль в охране и регулировании биологического разнообразия морской среды в Районе. |
Carried out research in pest and pesticide management, coastal ecosystems, coral reef studies, marine conservation, sea level rise studies. |
Проводил исследования по борьбе с сельскохозяйственными вредителями и использованию пестицидов, прибрежным экосистемам, коралловым рифам, сохранению морской среды, повышению уровня моря. |
Anything which damages the productivity of the marine food chain is therefore a significant threat both to the health and to the wealth of these societies. |
Таким образом, любой ущерб продуктивности морской пищевой цепочки представляет существенную угрозу как для здоровья, так и благосостояния этих обществ. |
That involves a responsibility on the part of developed States to assist those developing States in increasing the mechanisms, whether financial or otherwise, to ensure marine protection. |
Это влечет за собой обязанность развитых государств оказывать помощь развивающимся государствам путем активизации финансовых или иных механизмов, направленных на защиту морской среды. |
The result of painstaking compromises among Member States, the draft resolutions take into account the various aspects of the preservation of the marine ecosystem and the controlled management of its riches. |
Будучи результатом трудного компромисса между государствами-членами, проекты резолюций учитывают различные аспекты сохранения морской экосистемы и контролируемого управления ее богатствами. |
IOC reported that it provided assistance to States in the area of marine science through its "Training, education and mutual assistance" initiative. |
МОК сообщила, что она оказывала содействие государствам в сфере морской науки в рамках своей инициативы «Подготовка, обучение и взаимопомощь». |
Climate change, including increased sea temperatures, sea-level rise and ocean acidification, can adversely affect marine life, coastal and island communities and national economies. |
Изменение климата, сопровождающееся повышением морских температур, подъемом уровня моря и закислением океана, может отрицательно сказываться на морской биоте, прибрежных и островных сообществах и национальных экономиках. |
Since the physical extent of the large marine ecosystem and its boundaries are based on ecological rather than political or economic criteria, such systems can extend beyond areas of national jurisdiction. |
Поскольку физические масштабы крупной морской экосистемы и ее границ опираются на экологические, а не на политические или экономические критерии, такие системы могут выходить за рамки действия национальной юрисдикции. |
They are ubiquitous features of the world's underwater topography and may play an important role in patterns of marine biogeography, potentially supporting high biodiversity and unique biological communities. |
Они представляют собой весьма распространённую особенность мировой подводной топографии и могут играть важную роль в конфигурациях морской биогеографии, поддерживая высокую степень биоразнообразия и уникальные биологические сообщества. |
The policy applied to all commercial, recreational and aboriginal marine fishing activities that were licensed and/or managed, both within and outside Canada's EEZ. |
Политика применима ко всем видам морской промысловой деятельности (коммерческий промысел, любительское рыболовство и промыслы коренных народов), которые лицензируются или регулируются как в пределах исключительной экономической зоны Канады, так и за ее пределами. |
It was also used as a biocide to prevent the fouling of appliances and equipment submerged in coastal and marine aquatic environments. |
Оно также использовалось в качестве биоцида для борьбы с обрастанием сооружений и оборудования, используемых под водой в прибрежной и морской среде. |
The Global Programme of Action is the primary mechanism for strengthening global, regional and national efforts to address the interface between the freshwater and marine environments. |
Глобальная программа действий является основным механизмом по активизации глобальных, региональных и национальных усилий, направленных на решение проблемы взаимодействия между пресноводной и морской средой. |
Alex Rogers, Senior Research Fellow, Zoological Society of London - seamount ecology, molecular genetics, marine conservation;. |
Алекс Роджерс, старший научный сотрудник Лондонского зоологического общества: экология подводных гор, молекулярная генетика, сохранение морской среды;. |
(e) Further encourage interregional cooperation for the sustainable use of coastal and marine environments; |
ё) оказывать дальнейшее содействие межрегиональному сотрудничеству в интересах устойчивого использования ресурсов прибрежной и морской среды; |
there wouldn't be a need for a marine corps. |
не было бы необходимости для морской пехоты. |
It supports activities of the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme, covering ozone, climate change, marine, biosafety, natural resources and environmental educational activities and projects. |
Программа поддерживает деятельность секретариата Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, которая охватывает мероприятия и проекты, касающиеся озона, изменения климата, морской флоры и фауны, биобезопасности, природных ресурсов и распространения знаний в сфере экологии. |
It was also recommended that the system of protection of wildlife and marine areas be improved, as well as biodiversity conservation and promotion of efficient energy use. |
Кроме того, была сделана рекомендация повысить эффективность охраны лесов и морской среды, сохранения биоразнообразия и повышения энергоэффективности. |
Since the General Assembly has endorsed a global marine assessment process, the resources needed are substantial and will require a major commitment from States and intergovernmental organizations. |
Поскольку Генеральная Ассамблея одобрила глобальный процесс состояния морской среды, необходимые ресурсы являются существенными и потребуют решительной приверженности со стороны государств и межправительственных организаций. |
Nii Odunton, Deputy to the Secretary-General, International Seabed Authority - marine mining, management of seabed resources;. |
З. Нии Одунтон, заместитель Генерального секретаря Международного органа по морскому дну: добычная деятельность в морской среде, управление ресурсами морского дна;. |
More than 70 million litres a day were discharged into the sea, creating significant environmental damage and health risks for human beings and marine life. |
Ежедневно туда сбрасывается более 70 млн. литров таких вод, что наносит значительный ущерб окружающей среде и подвергает риску здоровье населения и жизнь морской флоры и фауны. |
All right, well, when I was in the marine corps, I had a drill instructor. |
Когда я служил в морской пехоте, я у меня был инструктор по строевой подготовке. |
The crossword puzzles appeared three days after hezbollah sent a car bomber into the marine barracks in beirut, which killed 220 marines. |
Кроссворды опубликованы спустя три дня после подрыва машины, устроенного Хезболлой у казарм морской пехоты в Бейруте, при котором погибли 220 морпехов. |