Assessments of the marine and coastal environment in the Mediterranean (Mr. Michael Angelidis, UNEP/MAP) |
Оценка состояния морской и прибрежной среды в Средиземноморском регионе (г-н Майкл Анджелидис, ЮНЕП/СПД) |
Technical assistance is required to determine the origin, distribution, entry routes and volume at entry of the major pollutants, including marine debris, of coastal waters, as well as to formulate and implement marine environmental protection standards and to conduct environmental impact assessments. |
Техническое содействие необходимо для определения источника, распространения, маршрутов и объема проникновения основных загрязнителей прибрежных вод, включая морской мусор, а также для разработки и осуществления стандартов защиты морской среды и проведения оценок экологического воздействия. |
Others asserted that the usual "piecemeal approach" to marine sciences must give way to a more holistic approach that took into account the needs of the various sectors that required sound marine science for their operations. |
Другие высказали предположение о том, что на смену обычному «поэтапному подходу» к морской науке должен прийти более целостный подход, обеспечивающий учет потребностей различных секторов, для функционирования которых требуются серьезные морские исследования. |
She added that the legal basis for cooperation in the development and transfer of marine technology was found in articles 276 and 277 of UNCLOS, which provided for the establishment of regional marine scientific and technological research centres. |
Она указала также, что правовой основой сотрудничества в области разработки и передачи морской технологии являются статьи 276 и 277 ЮНКЛОС, в которых предусматривается создание национальных и региональных морских научно-технических исследовательских центров. |
The group noted in this context that there might be marine transport of POPs through currents, or through repeated dissipation and condensation, as well as through migrating marine species. |
Группа отметила в этой связи, что возможен морской перенос СОЗ течениями или через повторяющиеся циклы рассеивания и конденсации, а также за счет миграции морских видов. |
Another delegation expressed the view that marine and coastal protected areas should be considered only as one of the essential tools and approaches in the conservation and sustainable use of marine and coastal biodiversity. |
Еще одна делегация выразила мнение о том, что вопрос о создании морских и прибрежных охраняемых районов следует рассматривать лишь в качестве одного из имеющихся средств и подходов в сохранении и устойчивом использовании биологического разнообразия морской и прибрежной среды. |
Measures to deal with existing marine debris include clean-up operations on beaches and the sea-bed and projects to allow fishing vessels to leave marine debris caught in fishing gear ashore without having to pay a garbage fee. |
В число мер по решению проблемы существующего морского мусора входят проведение операций по очистке пляжей и морского дна и проекты, осуществляемые с целью обеспечить, чтобы рыболовные суда могли оставлять морской мусор, попадающий в орудия лова, на берегу, не уплачивая каких-либо сборов. |
The marine biotechnology industry is based on the realization that many micro-organisms found in various marine environments can, through biotechnology, provide new products and processes for use in many sectors. |
Индустрия морской биотехнологии основана на осознании того факта, что многие микроорганизмы, обнаруженные в различных зонах морской среды, через посредство биотехнологии могут обеспечить новые продукты и процессы для использования в самых различных секторах. |
In this regard, a few States have developed marine policies which encompass marine science and technology plans and/or strategies for the building of human and technical capacity in the area of ocean affairs and the law of the sea (see). |
В этой связи в нескольких государствах была разработана морская политика, предусматривающая планы в области морской науки и техники и/или стратегии развития кадрового и технического потенциала в области вопросов океана и морского права (см.). |
The fund would also serve to encourage and promote the conduct of cooperative and collaborative research in order to extend knowledge of the marine living resources of the Antarctic marine ecosystem and in the provision of the best scientific information available to the Commission. |
Фонд будет также решать задачу поощрения совместных научных исследований в целях углубления знаний о морских живых ресурсах антарктической морской экосистемы и распространения наилучшей научной информации, имеющейся у Комиссии. |
People are exposed to methylmercury mainly through their diet, especially through the consumption of freshwater and marine fish and consumption of other animals that consume fish (such as marine mammals). |
Люди подвергаются воздействию метилртути, в основном, через питание, особенно путем потребления пресноводной и морской рыбы, а также потребления других животных, которые потребляют рыбу (таких как морские млекопитающие). |
With respect to area-based management tools, a view was expressed that the 2012 Conference should recognize the need to improve the effectiveness of existing and future marine protected areas to increase marine resilience to climate change and ocean acidification. |
Что касается зонально привязанных инструментов хозяйствования, то было выражено мнение о том, что Конференция 2012 года должна признать признать необходимость повышения эффективности существующих и будущих охраняемых районов моря, чтобы повысить сопротивляемость морской среды перед лицом изменения климата и закисления океана. |
On that day, we will also convene the third think tank of the Monaco Blue Initiative, which will be devoted to marine protected areas, large ocean predators, key elements of the marine ecosystem, and the deep seabed. |
В этот день мы также созовем третье заседание «Синей инициативы Монако», которое будет посвящено охраняемым районам моря, крупным морским хищникам, ключевым элементам морской экосистемы и глубоководным районам морского дна. |
They underlined the importance of continuing to address the natural interlinkages between marine and freshwater management approaches and of facilitating closer interaction between the marine and freshwater communities. |
Они подчеркнули важность дальнейшего анализа естественных взаимосвязей между подходами к регулированию морской среды и пресноводных ресурсов и указали на актуальность содействия более тесному взаимодействию между теми, кто занимается вопросами морских и пресноводных ресурсов. |
Work is under way on cost-effective interventions to protect the "supply" of biodiversity as an economic asset; on a marine system valuation of the "demand" for biodiversity; and on the establishment of marine park management effectiveness databases. |
Ведется работа над экономически эффективными мероприятиями по защите «предложения» биоразнообразных ресурсов как экономического актива; морской системой оценки «спроса» на биоразнообразные ресурсы; и созданием баз данных по эффективности управления морскими парками. |
On 7 January 2009, the President of the United States designated a national marine monument in the Marianas including the Marianas Trench, creating the largest protected marine area in the world. |
7 января 2009 года президент Соединенных Штатов объявил национальным морским памятником зону в районе Марианских островов, включая Марианскую впадину, и эта зона стала крупнейшей охраняемой морской акваторией земного шара. |
In the view of UNEP, the Consultative Process was particularly valuable in setting priorities in the marine arena and in developing its programme of work and institutional arrangements relating to subprogrammes on early warning and assessment, ecosystems management, marine law and governance. |
По мнению ЮНЕП, Консультативный процесс особенно ценен тем, что он расставляет приоритеты в морской сфере, разрабатывает программу работы и организационные механизмы, касающиеся подпрограмм по раннему оповещению и оценке, экосистемному хозяйствованию, морскому праву и управлению океанами. |
Through its programme of work, adopted in 1998 and reviewed and updated in 2004, the Convention focuses on integrated marine and coastal area management, the sustainable use of living resources, marine and coastal protected areas, mariculture and alien species. |
В рамках своей программы работы, принятой в 1998 году и пересмотренной и обновленной в 2004 году, Конвенция уделяет основное внимание комплексному регулированию морской среды и прибрежных районов, устойчивому использованию живых ресурсов, морским и прибрежным охраняемым районам, марикультуре и чужеродным видам. |
IFREMER, which has among its priorities the development of marine biotechnologies, has created with other partners a marine biotechnology company to develop and sell products based on micro-organisms discovered by IFREMER in the deep sea. |
ИФРЕМЕР, одним из приоритетов которого является развитие морских биотехнологий, создал с другими партнерами специализирующуюся на морской биотехнологии компанию для разработки и сбыта продуктов, созданных на основе микроорганизмов, которые обнаружены ИФРЕМЕР в глубоководных акваториях. |
The Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology has an interest in observations of the ocean and marine atmosphere from oceanographic satellites and the use of satellites for both marine data collection and the dissemination of information to marine users. |
Совместная техническая комиссия ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии заинтересована в проведении наблюдений за атмосферой морей и океанов с океанографических спутников и в использовании спутников как для сбора данных о морях, так и для распространения соответствующей информации среди пользователей морских пространств. |
These examples show the role of Governments in promoting marine renewable energy by creating a predictable and stable environment for research, development and investment. |
Эти примеры свидетельствуют о роли правительств в стимулировании использования морской возобновляемой энергии путем создания предсказуемых и стабильных условий для научных исследований, разработок и инвестиций. |
On the basis of this information a wide range of nautical charts and other products can be prepared to assist in the establishment of the infrastructure required for generating marine renewable energy. |
На основе такой информации могут подготавливаться самые различные навигационные карты и другие материалы для их использования при создании объектов инфраструктуры, необходимых для генерирования морской возобновляемой энергии. |
The promotion of marine renewable energy provides both opportunities and challenges of a technological, financial, environmental, social, legal and institutional nature, as outlined below. |
Более широкое использование морской возобновляемой энергии создает как возможности, так и проблемы технологического, финансового, экологического, социального, правового и институционального характера, о чем говорится ниже. |
Countries could consider systematically increasing the use of renewable energy sources, including marine renewable energies, according to their specific social, economic, natural, geographical and climatic conditions. |
Странам рекомендуется систематически расширять масштабы использования возобновляемых источников энергии, в том числе морской возобновляемой энергии, с учетом их конкретных социальных, экономических, природных, географических и климатических условий. |
(k) To promote networking among marine assessment processes and individual experts; |
к) поощрять сетевое взаимодействие между процессами морской оценки и отдельными экспертами; |