The implementation of the Strategy relies on the strengths of the Regional Seas Conventions and Action Plans to effectively address the growing degradation of the marine and coastal environment and the priorities set by their member States. |
Осуществление стратегии зависит от реальной силы конвенций и планов действий по региональным морям в плане эффективного рассмотрения проблемы растущей деградации морской и прибрежной среды и приоритетов, установленных их государствами-членами. |
Indeed such a substance is presently not classified as dangerous for transport by sea as the classification criteria of the 33rd Amendment to the IMDG Code do not consider this to be a marine pollutant. |
Действительно, такое вещество не относится в настоящее время к разряду опасных для перевозки морем, так как согласно критериям классификации, содержащимся в ЗЗ-й поправке к МКМПОГ, это вещество не считается загрязнителем морской среды. |
The session will be aimed at strengthening and building strategic partnerships for coastal and marine protection and at reaching agreement on a series of five-year multilateral and multi-stakeholder action plans on mainstreaming the objectives of the Global Programme of Action at the national and subnational levels. |
Сессия будет посвящена укреплению и формированию стратегических партнерств для защиты прибрежной и морской среды и достижению согласия по ряду пятилетних многосторонних планов действий по учету целей Глобальной программы действий на национальном и субнациональном уровнях. |
Mr. Tamaki was a distinguished scientist in the field of marine geology and geophysics, focusing on global tectonics and the dynamics of the ocean floor and their relations to the formation of ore deposits on the seafloor. |
Г-н Тамаки был выдающимся ученым в области морской геологии и геофизики, специализировался на глобальной тектонике и динамике океанического дна и их взаимосвязи с формированием рудных залежей на морском дне. |
The puppet warmongers of south Korea amassed two large destroyers, 20 clippers, more than 40 combatant ships of various types, including tank landing ships, guard ships, supply ships, rescue ships as well as marine corps in waters around Yonphyong Island. |
Марионеточные милитаристы из южной Кореи сосредоточили в акватории острова Йонпхёндо 2 крупных эсминца, 20 катеров, более 40 боевых кораблей разного типа, включая танкодесантные корабли, сторожевые корабли, транспорты снабжения, спасательные суда, а также силы морской пехоты. |
Through the development of its national programme of action and coastal zone management policies and actions, Saint Lucia successfully promoted marine and coastal environmental protection throughout key sectors of its economy, including the development of recreational water quality standards. |
При помощи разработки национальной программы действий, а также политических мер по управлению природными зонами Сент-Люсия успешно укрепила охрану морской и прибрежной среды по всем ключевым отраслям своей экономики, включая разработку стандартов качества рекреационных вод. |
Satellite climate data records that meet the GCOS requirements would have significant added value for climate monitoring, studies of trends and variability, assimilation in models and, ultimately, decision-making in many societal sectors, including agriculture, water resource management, forestry and marine applications. |
Спутниковые данные о климате, отвечающие требованиям ГСНК, значительно повысили бы значимость мониторинга климата, исследования тенденций и изменений, ассимиляции в моделях и в конечном итоге облегчили бы принятие решений во многих секторах, включая сельское хозяйство, водохозяйственную деятельность, лесное хозяйство и морской транспорт. |
The work of the thirteenth meeting of the Consultative Process, which will address the issue of marine renewable energy, will be an important contribution, I believe, to the preparations for the Rio+20 Conference. |
Работа участников тринадцатого совещания Консультативного процесса, на которой будет рассмотрен вопрос о возобновляемой морской энергии, станет важным вкладом, я полагаю, в подготовку Конференции «Рио+20». |
When the draft of the first global integrated marine assessment is submitted for review, a panel of peer reviewers will be appointed by States, through the regional groups, to review and comment on the draft. |
З. Когда проект первой глобальной комплексной морской оценки будет представлен для обзора, государства через региональные группы назначат коллегию рецензентов, чтобы они отрецензировали и прокомментировали проект. |
Additionally, we welcome the adoption last year of resolution 65/155, relating to the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations, which underscores the importance of coastal and marine environments to Caribbean economies. |
Кроме того, мы приветствуем принятую в прошлом году резолюцию 65/155 об устойчивом развитии Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений, в которой подчеркивается экономическая значимость прибрежной и морской окружающей среды для стран Карибского бассейна. |
Based on the experience of the marine assessment of assessments, the preparation of such a contribution to the Astana Conference would imply the establishment of an institutional setting to support the preparatory process, including a management group and an expert advisory group. |
С учетом опыта осуществления морской оценки оценок подготовка такого вклада в проведение Конференции, организуемой в Астане, будет подразумевать создание институциональных рамок для поддержки подготовительного процесса, включая учреждение административной группы и консультативной группы экспертов. |
Monaco was committed to working with the scientific community to find ways to protect marine environments, and it called upon the international community to afford particular attention to the protection of those environments, in line with the Rio Declaration. |
Монако привержено целям сотрудничества с научным сообществом, чтобы найти способы защиты морской среды, и призывает международное сообщество уделить особое внимание защите этой среды в соответствии с Декларацией Рио. |
That workshops be recognized as a key mechanism by which the first global marine assessment will be accomplished and States can enhance their assessment capacity; |
признать роль семинаров как одного из основных механизмов проведения первой глобальной оценки состояния морской среды и укрепления государствами своего потенциала в области проведения оценок; |
The indemnities also cover claims or demands made by, or liabilities owed to, regulatory bodies, other countries, persons or organizations that are under the jurisdiction of other countries, other Authority contractors and marine scientific researchers. |
Гарантии покрывают также претензии или требования, предъявленные регламентирующими органами, иными странами, лицами или организациями, находящимися под юрисдикцией других стран, другими контракторами Органа и исследователями морской среды, равно как и финансовые обязательства перед ними. |
Two important aspects were protection of biodiversity in the marine areas situated beyond the jurisdiction of States; and protection of coral reefs throughout the world, an issue in which France had been actively involved for many years, in association with its overseas territories. |
Двумя важными аспектами защиты морской среды являются охрана биоразнообразия в морских районах, не подпадающих под юрисдикцию государств, и охрана коралловых рифов во всем мире - вопрос, которым Франция занимается уже много лет вместе со своими заморскими территориями. |
(b) Providing guidance, at the request of governments, on management approaches to address Global Programme of Action source categories and other emerging issues, in particular nutrients and marine litter; |
Ь) выработку по просьбам правительств указаний относительно подходов к рациональному регулированию различных категорий источников, о которых идет речь в Глобальной программе действий, а также к другим возникающим проблемам, таким как питательные вещества и морской мусор; |
(a) Utilize their scientific, technical and policy expertise and experience to identify and highlight degradation of marine and coastal environments and associated river basins by land-based activities; |
а) использовать свой научный, технический и стратегический экспертный потенциал и опыт для выявления и привлечения внимания к вопросам деградации морской и прибрежной среды и соответствующих речных бассейнов в результате осуществляемой на суше деятельности; |
This may imply differences in the transformation of PBDEs in the marine food web leading to polar bears or to food web differences. |
Это может свидетельствовать о различиях в процессе преобразования ПБДЭ в морской пищевой сети, включающей белых медведей, или о различиях в самой пищевой сети. |
Since 2003, the Government of Canada has invested over $700 million in a series of initiatives designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. |
Начиная с 2003 года правительство Канады инвестировало свыше 700 млн. долл. США на осуществление целого ряда инициатив, направленных на повышение безопасности морской транспортной системы Канады и ее морских границ. |
An analysis of marine waters sampled three months after the spill detected traces of oil dispersed and dissolved in the water only in the affected areas; |
Анализ проб морской воды, отобранных через три месяца после разлива, выявил следы дисперсированной и растворенной в воде нефти только в подвергшихся его воздействию районах; |
Morocco and Qatar have regulated or prohibited fishing gear that may harm the marine ecosystem, and Cambodia and Kuwait had prohibited certain destructive fishing practices, such as the use of poisons and explosives. |
Катар и Марокко стали регулировать или запретили рыболовные снасти, которые могут вредить морской среде, а Камбоджа и Кувейт ввели запрет на определенные пагубные методы промысла, например применение ядов и взрывчатых веществ. |
The Scientific Steering Committee of the Global Ecology and Oceanography of Harmful Algal Blooms Programme launched a new core research project to develop cooperative regional research that would deliver improved understanding and modelling capabilities of harmful marine algal events. |
Научный руководящий комитет по программе «Глобальная экология и океанография вредоносного цветения водорослей» развернул новый основной исследовательский проект, предусматривающий развитие совместных региональных исследований в интересах улучшения возможностей для понимания и моделирования вредоносных цветений водорослей в морской среде. |
The Science Working Group would address issues relating to the definition of "vulnerable marine ecosystem", the mapping of seamounts, the management and assessment of deep-sea species, and develop guidelines for annual national reports to the interim Science Working Group. |
Научная рабочая группа рассмотрит вопросы, касающиеся определения «уязвимой морской экосистемы», картирования подводных гор, управления глубоководными биологическими видами и оценки состояния, и разработает руководство по составлению годовых национальных отчетов, которые она будет рассматривать. |
To date, it is impossible to assess the short- and long-term damage done to the marine ecosystem from the sharp rise in the concentration of polycyclic aromatic hydrocarbons resulting from the oil spill. |
На данный момент невозможно оценить краткосрочный и долгосрочный ущерб, причиненный морской экосистеме в результате резкого повышения концентрации полициклических ароматических углеводородов в результате разлива нефти. |
The Caribbean Environment Programme is a conglomerate of legislative, programmatic and institutional frameworks and entities working together in assisting the nations and territories of the Wider Caribbean Region to protect their marine and coastal environment and promote sustainable development. |
Программа по окружающей среде Карибского бассейна представляет собой совокупность законодательных, программных и институциональных рамок и субъектов, работающих вместе по оказанию помощи странам и территориям Большого Карибского района в защите их морской и прибрежной среды и по содействию устойчивому развитию. |