Английский - русский
Перевод слова Marine
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Marine - Морской"

Примеры: Marine - Морской
Local patterns of diversity within the experimental area and the relationship of fauna within the large marine ecosystem of the Clarion-Clipperton fracture zone would allow biodiversity characterization. Локальные параметры биоразнообразия в районе проведения экспериментов и взаимоотношения фауны в масштабах морской экосистемы зоны разломов Кларион - Клиппертон позволили бы определить параметры биоразнообразия.
The specialized library of the Authority exists to serve the needs of member States, permanent missions and researchers interested in all aspects of the Convention and seabed and marine related affairs. Специализированная библиотека Органа призвана выполнять запросы государств-членов, постоянных представительств и исследователей, интересующихся теми или иными аспектами Конвенции, а также вопросами, связанными с морским дном и морской проблематикой.
At the regional level, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has reported that "a document on the environment aspects of marine mining was prepared - and will be published soon". Если говорить о региональном уровне, то Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) сообщила, что "подготовлен и вскоре будет опубликован документ об экологических аспектах морской добычи полезных ископаемых".
All coastal and marine environmental monitoring of HELCOM is now conducted under one programme, the COMBINE programme, with ICES as the thematic data centre of HELCOM. Весь мониторинг, ведущийся ХЕЛКОМ в отношении прибрежной и морской среды, сосредоточен теперь в рамках единой программы "Комбайн", а функции тематического центра данных ХЕЛКОМ выполняет ИКЕС.
(b) Promoting the formulation, adoption and implementation of appropriate technical, institutional, administrative and legal measures contributing to improved protection of marine and coastal environment, including the rational use and conservation of their resources. Ь) содействие разработке, принятию и осуществлению соответствующих технических, институциональных, административных и правовых мер, направленных на совершенствование охраны морской и прибрежной среды, включая рациональное использование и сохранение морских и прибрежных ресурсов.
One important aspect of the course was to impart to the participants not merely the scientific basis for marine environmental protection, but also an understanding of why such protection is needed and how it can be implemented both administratively and in practice. В качестве одного из важных аспектов этого курса преследовалась цель не только ознакомить участников с научной основой защиты морской среды, но и выработать у них понимание причин, по которым такая защита необходима, и методов ее обеспечения как с административной точки зрения, так и на практике.
Most of the countries in our region, including my own, have fragile economies and face a constant threat to our marine, agricultural and forest ecosystems. Большинство стран нашего региона, в том числе моя, имеют неустойчивые экономики и стоят перед постоянной угрозой нашим морской, сельскохозяйственной и лесной экологическим системам.
In its resolution 51/19, the General Assembly takes cognizance, inter alia, of the importance that the States of the zone attach to environmental issues, notably the threats posed by pollution to the marine and coastal environment. В своей резолюции 51/19 Генеральная Ассамблея, в частности, отмечает важное значение, которое государства зоны придают экологическим вопросам, и признает угрозу, которую загрязнение представляет для морской и прибрежной среды.
It may also be noted that national Hydrographic Offices, in the course of their work, provide one of the most consistent methods of communicating all types of marine information to the public at large. Можно также отметить, что работа национальных гидрографических управлений представляет собой один из наиболее надежных способов передачи всех видов морской информации широкой общественности.
UNEP, through, among others, GRID-Nairobi, completed the first phase of the development of a marine and coastal zone database and atlas for the coast of Kenya, which is supported by the Government of Belgium. ЮНЕП, в частности, через свой центр ГРИД-Найроби завершила осуществление первого этапа программы разработки базы данных и атласа по морской и прибрежным зонам побережья Кении, которая осуществляется при поддержке правительства Бельгии.
To this end the second meeting of the Conference of the Parties elaborated a programme of work, known as the Jakarta Mandate, which proposes a framework for global action to maintain marine and coastal biodiversity. ЗЗ. В этих целях на втором совещании Конференции Сторон была разработана программа работы, которая получила известность как Джакартский мандат и в которой предлагаются рамки глобальных действий в интересах сохранения биологического разнообразия морской и прибрежной среды.
Of the estimated total of 1.5 million tons of oil that enter the sea each year as a result of marine transportation losses, almost two thirds comes from vessel operational discharges. Из общего количества нефти, ежегодно вытекающего в море в результате потерь при морской перевозке и составляющего около 1,5 млн. тонн, приблизительно две трети приходится на разливы, связанные с эксплуатацией судов.
There is now unequivocal evidence world wide that aquatic organisms, disease bacteria and marine species carried in ships' ballast tanks have become widely established in foreign waters, causing significant environmental, ecological, trade and health problems. В настоящее время во всем мире существуют неоспоримые свидетельства того, что водные организмы, бактерии, вызывающие болезни, и морские виды, переносимые в судовых балластных танках, широко прижились в чужих водах, вызывая существенные проблемы в областях морской среды, экологии, торговли и здравоохранения.
Second, the effects of nuclear accidents on, especially, marine life, the source of livelihood of the population in the South Pacific, are an important area of concern. Во-вторых, серьезное беспокойство вызывают последствия ядерных аварий, которые особенно опасны для морской фауны и флоры - источника жизни населения южной части бассейна Тихого океана.
The Regional Seas Programme of UNEP for the protection, management and development of the marine and coastal environment has facilitated concerted action in responding to the concerns of the States of the zone. Осуществляемая ЮНЕП Программа по региональным морям, цель которой состоит в обеспечении защиты, рационального использования и улучшения состояния морской и прибрежной среды, способствовала принятию согласованных мер для решения проблем, с которыми сталкиваются государства зоны.
This conclusion has been further highlighted by the recent decision of the Commission on Sustainable Development to recommend periodic in-depth review of marine environmental and resource development issues (see paras. 34-36 above). Этот вывод также был поддержан недавним решением Комиссии по устойчивому развитию рекомендовать проведение углубленных периодических обзоров проблем морской экологии и освоения ресурсов (см. пункты 34-36 выше).
In 1996, the Group set up a working group on marine environmental assessments, with UNEP as lead agency, which is preparing an assessment of land-based activities for the year 1999. В 1996 году она образовала рабочую группу по оценкам морской среды, ведущим учреждением в составе которой является ЮНЕП и которая готовит оценку воздействия наземной деятельности за 1999 год.
The loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the siltation and erosion of coastal beaches, on which island tourism highly depends, are others. Другими примерами являются гибель ценной морской фауны и флоры, разрушение коралловых рифов, засоление и эрозия прибрежных пляжей, от которых во многом зависит приток туристов на острова.
However, we see the urgent need for capacity-building, including the transfer of marine technology, to assist developing countries to meet their obligations and exercise their rights under international instruments, in order to realize tangible benefits from fisheries resources. Однако мы испытываем острую потребность в создании потенциала, включая передачу морской технологии с целью оказания помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств и осуществления их прав в соответствии с международными договорами, с тем чтобы они могли получить ощутимую отдачу от использования рыбопромысловых ресурсов.
Aquaculture fish production, while it is expected to grow, will probably not fully make up for stagnant or declining marine fish harvests. Несмотря на ожидаемое увеличение производства рыбы в рыбоводных хозяйствах, такое увеличение, вероятно, не сможет полностью компенсировать последствия прекращения роста и сокращения вылова морской рыбы.
Owing to the lack of systematic and comprehensive surveys on the quantities of marine litter on both global and regional scales, only selected information from different parts of the world, collected through a literature search, can be presented here. По причине того, что систематические и комплексные обследования уровня замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях не проводятся, в настоящем документе можно представить лишь разрозненную информацию из различных частей мира, собранную на основе информационного поиска.
In paragraph 299 of the previous report, we said that marine water quality was generally acceptable except in Tolo Harbour, Victoria Harbour and Deep Bay. В пункте 299 предыдущего доклада мы отмечали, что качество морской воды в целом является приемлемым, за исключением вод бухт Толо и Виктория и залива Дип-бей.
"into every marine casualty or incident of navigation on the high seas involving a ship flying its flag and causing loss of life or serious injury to nationals of another State". "каждой морской аварии или навигационного инцидента в открытом море, с участием плавающего под его флагом судна, приведшего к гибели граждан другого государства или к нанесению им серьезных увечий".
UNIDO is also carrying out a programme in the Gulf of Guinea, which aims at adopting an effective regional approach to prevent water pollution and conserve bio-diversity in its large marine ecosystem. ЮНИДО также осуществляет программу в Гвинейском заливе, целью которой является принятие эффективного регионального подхода к предупреждению загрязнения и обеспечению сохранения биологического разнообразия в этой крупной морской экосистеме.
States also agreed that the provision of additional financial resources, through appropriate international mechanisms, as well as access to cleaner technologies and relevant research, are necessary to support action by developing countries in relation to marine environmental protection (para. 17.23). Государства также согласились с тем, что для осуществления этого обязательства необходимо предоставление дополнительных финансовых средств через соответствующие международные механизмы, а также обеспечение доступа к более «чистым» технологиям и результатам соответствующих исследований для поддержки действий развивающихся стран в вопросе защиты морской среды (пункт 17.23).