We hope that the proposed global marine assessment will provide guidance for the application of precautionary and ecosystem approaches, that it will strengthen national and regional capacity and serve priorities at those levels, and that it will foster broad participation and partnerships. |
Мы надеемся, что в результате предлагаемого проведения глобальной оценки состояния морской среды будут вынесены рекомендации относительно применения профилактического и экосистемного подхода, будет укреплен национальный и региональный потенциал и оказано содействие решению первоочередных задач на этих уровнях, а также расширится база участников и партнерских отношений. |
The assessments in the Arctic cover the issues of toxic substances, pollution and climate change, together with the marine assessments for the region. |
Оценка Арктики охватывает вопросы токсичных веществ, загрязнения и изменения климата, вместе с оценками морской среды региона. |
The amendments include revisions to the categorization of certain products relating to their properties as potential marine pollutants, as well as revisions to ship type and carriage requirements. |
Эти поправки включают изменения в классификации некоторых веществ в зависимости от их свойств как потенциальных загрязнителей морской среды, а также изменения в требованиях к типу судов и перевозимым на них грузам. |
Agreement of cooperation between UNU, the Iwate Prefectural Government, and the Ocean Research Institute of the University of Tokyo, to implement a cooperative international research project on marine and coastal environment. |
Соглашение о сотрудничестве между УООН, префектурой Ивате и Институтом по исследованию океана Токийского университета в целях осуществления совместного международного научно-исследовательского проекта, посвященного изучению морской среды и прибрежных экосистем. |
The Memorandum of Understanding had established a mechanism for the use of the surveillance capabilities of the Department of Defense for locating and identifying vessels violating United States marine conservation laws and international agreements, including General Assembly resolution 46/215. |
Этот меморандум устанавливает механизм использования средств наблюдения, имеющихся в распоряжении Министерства обороны, для обнаружения и идентификации судов, нарушающих американские законы и международные соглашения о сохранении морской среды, включая резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи. |
On the subject of mariculture, the Conference requested the ad hoc technical experts to devise guidance on criteria, methods and techniques to avoid the adverse effects of mariculture on marine and coastal biodiversity. |
По вопросу о марикультуре участники Конференции просили специальную группу технических экспертов разработать руководящие принципы в отношении критериев, методов и способов предотвращения негативного воздействия марикультуры на биологическое разнообразие морской и прибрежной среды. |
Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. |
Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы. |
The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. |
Деятельность МОК осуществляется по линии трех взаимосвязанных программ: «Наука об океане», «Наблюдение за океаном» (оперативные системы наблюдений) и «Океанические службы», - которые связаны с морской наукой или основываются на ней. |
Scientific support in geographic information systems for the integrated coastal zone management programme in the UNIDO Gulf of Guinea large marine ecosystem project; |
З. Оказание научной помощи в использовании географических информационных систем примени-тельно к комплексной программе управления прибрежной зоной в рамках крупного проекта ЮНИДО по морской экосистеме Гвинейского залива. |
Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. |
Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях. |
Some mentioned that the challenge rested frequently in managing the interactions between often conflicting environmental, economic and social values, and in maintaining the integrity of the marine ecosystem while also allowing the sustainable use of fish stocks. |
Некоторыми делегациями было констатировано, что проблема нередко состоит в том, чтобы правильно соизмерять между собой экологические, экономические и социальные ценности и поддерживать целостность морской экосистемы, допускающую при этом устойчивое использование рыбных запасов. |
(c) Increase understanding of the sustainable use, protection and management of water resources to advance long-term sustainability of freshwater, coastal and marine environments; |
с) обеспечить более четкое понимание устойчивого использования водных ресурсов, их охраны и распоряжения ими, чтобы способствовать долгосрочной устойчивости пресноводной, прибрежной и морской среды; |
Many delegations, while considering marine science to be an important issue, preferred not to determine any area of focus for the second Meeting at the current stage. |
Многие делегации, придавая важное значение рассмотрению вопросов морской науки, предпочли не устанавливать на нынешнем этапе какую-либо область в качестве приоритетной для второго совещания. |
Often by ignorance, fishermen and ocean product merchants are ever more rapidly destroying marine and coastal ecosystems, which now seem to have a very uncertain future unless great efforts are quickly made to do a better job managing and preserving them. |
Зачастую в результате недостатка знаний деятельность рыбаков и торговцев морскими продуктами ведет к еще более быстрому разрушению морской и прибрежной экосистем, будущее которых представляется сегодня весьма неопределенным, и в силу этого необходимо как можно скорее активизировать наши усилия для обеспечения более эффективного управления ими и их сохранения. |
The first is the International Hydrographic Organization, established in 1922 as an intergovernmental office, whose work and initiatives in the area of marine cartography are well known and much appreciated by seafarers and navigators. |
Первым таким институтом является Международная гидрографическая организация, созданная в 1922 году в качестве межправительственной организации, работа и инициативы которой в области морской картографии хорошо известны и высоко оцениваются мореплавателями и навигаторами. |
There is also an important need for new approaches to marine science, technology and fisheries management systems, which are more appropriate to small island developing States and developing countries in general. |
Существует также настоятельная необходимость в новых подходах к морской науке, технологиям и системам управления рыбным промыслом, что больше относится к малым островным развивающимся государствами и развивающимся странам вообще. |
The Plan of Implementation provides a detailed blueprint for action at the national, regional and global levels to ensure marine environmental protection and the conservation and sustainable management of the world's oceans. |
План осуществления решений этой Встречи дает нам детальный план действий на национальном, региональном и глобальном уровнях в интересах защиты морской окружающей среды, природоохранных мероприятий и устойчивой эксплуатацией Мирового океана. |
Spain also seeks to draw attention to the urgent need to decisively make headway in strengthening international rules in force on the safety of maritime navigation and the prevention of pollution of the marine and coastal environments. |
Испания стремится привлечь внимание еще и к настоятельной необходимости решительно продвигаться вперед в укреплении международных норм, действующих в отношении безопасности морского судоходства и предотвращения загрязнения морской и прибрежной экосистем. |
IOC is working with representatives of member States to improve access to remotely sensed data and their application in the creation of products for the use of decision makers regarding marine environmental questions. |
МОК совместно с представителями государств - членов работает над оптимизацией доступа к дан-ным дистанционного зондирования и их применения при подготовке информационных продуктов, пред-назначенных для лиц, принимающих решения по вопросам морской среды. |
The decline of resources and the deterioration of marine environments constitute a credible threat to the environments, especially since the sea is an important link in the chain of life. |
Истощение ресурсов и ухудшение состояния морской среды являются серьезными экологическими угрозами, особенно потому, что Мировой океан является важнейшей частью системы жизнеобеспечения. |
All these statements called for the establishment of new rules for marine spaces and their resources, laying the groundwork for the positions that were later put forward at the Conference itself. |
Во всех этих заявлениях содержался призыв к установлению новых норм в отношении морской среды и морских ресурсов, заложивших основу для позиций, которые были позднее выдвинуты на самой Конференции. |
Norway supports the inclusion of fisheries components in the work of the African process for the protection and development of the marine and coastal environment, which is mentioned in this year's resolution on the United Nations Fish Stocks Agreement. |
Норвегия поддерживает идею включения связанных с рыболовством компонентов в работу осуществляемого в Африке процесса сотрудничества в области защиты и освоения морской и прибрежной среды, о которой говорится в резолюции нынешнего года, касающейся Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам. |
Of critical importance is the need for new approaches to marine science, technology and management which take into account the needs and concerns of developing countries, including small island developing States. |
Критически важное значение имеет необходимость в новых подходах к морской науке, технологии и управлению, которые учитывали бы потребности и пожелания развивающихся стран, включая малые островные развивающиеся государства. |
CARICOM States underscore the importance of the transfer of marine science and technology, and we stress the need for these issues to be addressed in a meaningful way by the United Nations system and the international community as a whole. |
Государства КАРИКОМ подчеркивают значение передачи морской науки и технологии, и мы отмечаем необходимость конструктивного решения этих вопросов в системе Организации Объединенных Наций и во всем международном сообществе. |
In conclusion, I should like to express our appreciation to the organizers of this gathering, in particular the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the panellists and experts who presented valuable scientific information on novel marine biological and geological data. |
В заключение я хотела бы выразить нашу признательность организаторам этого заседания, прежде всего Отделу по вопросам океана и морскому праву и участникам форумов и экспертам, которые представили ценную научную информацию о новых биологических и геологических характеристиках морской среды. |