Census of Marine Life is a global network of researchers engaged in an initiative to explain the diversity, distribution and abundance of marine life in the oceans, with a strong focus on deep-sea species. |
Перепись морской флоры и фауны представляет собой глобальную сеть исследователей, занимающуюся осуществлением инициативы по прояснению разнообразия, распределения и изобилия морской жизни в океанах при уделении пристального внимания глубоководным видам. |
The activities of the Australian Institute of Marine Science in the field of marine biotechnology are oriented towards the development of pharmaceutical and health-care products, agri-chemicals for crop protection and novel bioremediation agents for environmental protection. |
Австралийский институт морских наук ведет работу в области морской биотехнологии, которая направлена на разработку фармацевтических и медицинских продуктов, сельскохозяйственных химикатов для защиты урожая и новых агентов биоочистки для охраны окружающей среды. |
Marine debris includes persistent, manufactured or processed solid material discarded, disposed of or abandoned in the marine and coastal environment, such as plastics, glass, metal, styrofoam, rubber and lost or discarded fishing gear. |
Морской мусор включает любые стойкие изготовленные или обработанные твердые материалы, которые были удалены или сброшены в морскую или прибрежную среду, например пластик, стекло, металл, пенопласт, резина и утерянные или выброшенные рыболовные снасти. |
Marine litter forms part of a broader problem of solid waste management, which affects all coastal and upland communities, including inland waterways, and is closely linked to the protection and conservation of the marine and coastal environment. |
Замусоривание моря представляет собой часть более обширной проблемы регулирования твердых отходов, которая воздействует на все общины, проживающие в прибрежных районах, включая районы внутренних водоемов, и тесно связана с охраной и защитой морской и прибрежной среды. |
IOC/UNESCO and UNEP, for example, and research networks, such as Census of Marine Life, have contributed to the development of a number of marine science and technology programmes. |
МОК/ЮНЕСКО и ЮНЕП, например, и исследовательские сети, как то «Перепись морской жизни», способствуют разработке целого ряда морских научно-технических программ. |
If approved, it would become the world's largest marine reserve, encompassing more than 800,000 square kilometres; all fishing and the extraction of other natural resources would be prohibited, with the exception of local traditional fishing. |
Если это предложение будет утверждено, то будет создан крупнейший в мире морской заповедник площадью свыше 800000 квадратных километров; ловля рыбы и добыча других природных ресурсов будут запрещены, за исключением местного традиционного рыбного промысла. |
The Caribbean Sea is a fragile and complex marine area that is shared by several countries of varying sizes and stages of economic development and upon which the populations of those countries depend for their social, economic, cultural, climatic, aesthetic and other benefits. |
Карибское море представляет собой уязвимый и сложный морской район, общий для нескольких стран разных размеров и находящихся на разных этапах экономического развития, от которого население этих стран зависит в плане получения социальных, экономических, культурных, климатических, эстетических и других выгод. |
In addition, it was recognized that tourism and sustainable development should feature strongly on the development agenda of islands, owing in particular to its ability to support local livelihoods, address poverty alleviation and support the conservation of biodiversity and marine environments. |
Было признано также, что туризму и устойчивому развитию следует отводить важное место в повестке дня в области развития островов, в частности по причине его способности приносить доход местному населению, содействовать борьбе с нищетой и поддерживать усилия по сохранению биоразнообразия и морской среды. |
In particular, fishmeal and algae can be used in feed for marine and freshwater aquaculture, livestock and poultry, as well as in fertilizers used to grow crops. |
В частности, рыбная мука и водоросли могут использоваться в качестве корма для целей морской и пресноводной аквакультуры, животноводства и птицеводства, а также как удобрения для выращивания сельскохозяйственных культур. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the General Assembly recognize the work of the individual members of the pool of experts involved in the preparation of the first global integrated marine assessment. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Генеральной Ассамблее признать работу отдельных членов контингента экспертов, участвовавших в подготовке первой глобальной комплексной морской оценки. |
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements |
Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями |
Several delegations also reiterated that the provisions of the Convention on the transfer of marine technology had the greatest gap in implementation, and called for political will to ensure the implementation of those provisions. |
Несколько делегаций также вновь заявили о наличии серьезнейших пробелов в деле практического осуществления положений Конвенции, касающихся передачи морской технологии, и призвали мобилизовать политическую волю с целью обеспечить осуществление этих положений. |
Land-based sources and marine debris. On 19 January 2013, Governments agreed to the text of a global legally binding instrument on mercury, the Minamata Convention on Mercury, which is scheduled to be adopted and opened for signature in Japan in October 2013. |
Источники на суше и морской мусор. 19 января 2013 года правительства достигли согласия по тексту глобального юридически обязательного документа по ртути - Минаматской конвенциию о ртути, которая должна быть принята и открыта для подписания в Японии в октябре 2013 года. |
The third meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole agrees on the terms of reference and methods of work for the Group of Experts and the outline of the first global integrated marine assessment. |
На своем третьем совещании Специальная рабочая группа полного состава согласовывает круг ведения и методы работы Группы экспертов и схему первой глобальной комплексной морской оценки. |
The Act clearly sets out the legal requirements and rights that give expression to customary interests, therefore giving certainty to both the applicant groups and other interest groups in the common marine and coastal area. |
В Законе четко разъяснены юридические требования и права, которые выражают традиционные интересы, что в свою очередь создает уверенность как для групп, предъявляющих свои права, так и для других групп, имеющих интересы в общей морской зоне и прибрежной полосе. |
Requests the secretariat of the Regular Process to convene meetings of the Group of Experts in accordance with the revised draft timetable for the first global integrated marine assessment, subject to the availability of resources; |
просит секретариат Регулярного процесса созывать при наличии ресурсов совещания Группы экспертов в соответствии с пересмотренным проектом графика первой глобальной комплексной морской оценки; |
(c) Incorporation of satellite data: This includes the investigation of the feasibility of refining the satellite-derived bathymetry model with new additional data for comparison with new marine derived bathymetry; |
с) учет спутниковых данных: это включает изучение возможностей уточнения спутниковой батиметрической модели с использованием дополнительных данных для сравнения с новой морской батиметрией; |
The twenty-second session of the Governing Council called for the development and strengthening of the regional seas conventions and action plans at both the global and regional levels to promote the conservation and sustainable use of the marine and coastal environments. |
На двадцать второй сессии Совета управляющих говорилось о необходимости разработки и укрепления, как на глобальном, так и на региональном уровне, конвенций и планов действий по региональным морям в интересах содействия сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды. |
In view of the importance of further research on biodiversity, the country continued to offer its tropical rainforests for the purposes of research, particularly on terrestrial flora and fauna, marine life, forest microbes and micro-organisms. |
Принимая во внимание важность дальнейшего изучения биологического разнообразия, страна продолжает предоставлять свои влажные тропические леса для проведения научных исследований, в частности наземной флоры и фауны, морской флоры и фауны, лесных микробов и микроорганизмов. |
The reduced requirements are offset by higher requirements for the acquisition of marine containers, which is classified under naval transportation in the 2014/15 budget consistent with the new chart of accounts. |
Сокращение потребностей компенсируется увеличением расходов на приобретение морских контейнеров, которые, согласно новой схеме счетов в бюджете на 2014/15 год, учитываются по разделу «Морской транспорт». |
They underlined the need to enhance developing countries' capacity to profit in a sustainable manner from their own resources by building capacity for exploitation of resources, improving marine science and enhancing monitoring, surveillance and control. |
Делегации подчеркнули необходимость укрепления потенциала развивающихся стран в плане извлечения устойчивых выгод из своих собственных ресурсов за счет наращивания потенциала по эксплуатации ресурсов, повышения эффективности научных исследований морской среды и совершенствования мониторинга, наблюдения и контроля. |
Anyone who deliberately commits an act described in the Act and thereby endangers the life or health of stocks of living resources and marine life, or third party assets of significant value, shall be liable to imprisonment of up to five years or to a fine. |
Умышленное совершение деяний, означенных в Акте, с последующим возникновением опасности для жизни или здоровья запасов живых ресурсов и морской флоры и фауны или для существенно ценных активов третьих сторон карается тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом. |
And you know, the Corps... they were as patient as they could be, but what the hell good is a marine who can't shoot, right? |
И командование... они были с ним терпеливы, как могли, но какой нафиг он морской пехотинец, если не может стрелять, верно? |
Through a memorandum of understandingn MoU signed between UNEP and the National Environmental Management Authority of Kenya, support was given to the establishment of the NEPAD oOffice in Kenya in the coordination of to co-ordinate the coastal and marine sub-theme of the NEPAD Environment Initiative. |
В соответствии с меморандумом о договоренности, подписанным между ЮНЕП и Национальным управлением по вопросам рационального использования окружающей среды Кении, была оказана помощь в создании в Кении бюро НЕПАД по координации деятельности, касающейся прибрежных районов и морской среды, в рамках Природоохранной инициативы НЕПАД). |
The draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] ought to cover a broad spectrum of questions and regulate relations in the sphere of marine transport in as much detail as possible. |
В проекте документа по [полностью или частично] [морской] перевозке грузов должен быть охвачен широкий спектр вопросов, и этот документ должен регулировать отношения, складывающиеся в сфере морских перевозок, с максимально возможной степенью детализации. |