Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
Egypt appreciated Lebanon's efforts to overcome the crises and wars that it had suffered, including efforts to bring legislation into line with international human rights principles, and its openness to dialogue with all stakeholders. Египет с удовлетворением отметил усилия Ливана по преодолению последствий кризисов и войн, от которых он пострадал, включая усилия по приведению законодательства в соответствие с международными принципами прав человека, а также его открытость к диалогу со всеми заинтересованными сторонами.
It commended the determination of Lebanon to safeguard freedom of expression, reflected by the acceptance of Armenia's recommendations, and appreciated its commitment to protect cultural heritage and the intention to ratify the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. Она воздала должное решимости Ливана гарантировать свободу выражения мнений, находящей отражение в принятии соответствующих рекомендаций Армении, и высоко оценила его приверженность охране культурного наследия и намерение ратифицировать Конвенцию ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения.
Responses were received from Argentina, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Colombia, Cyprus, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Paraguay, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. З. Ответы поступили от Азербайджана, Аргентины, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Испании, Кипра, Колумбии, Ливана, Литвы, Парагвая, Сальвадора, Словакии, Словении, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Филиппин, Швейцарии и Швеции.
Furthermore, the United Nations regularly receives reports to the effect that Hizbullah has re-established its arsenal and military capabilities, within and outside the UNIFIL area of operations, a fact not disavowed by Hizbullah with regard to Lebanon north of the Litani River. Кроме того, Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения, в которых утверждается, что «Хизбалла» восстановила свой арсенал и военные возможности в районе операций ВСООНЛ и вне его, что не отрицается «Хизбаллой» применительно к территории Ливана к северу от реки Литани.
At the 2nd meeting, statements were made by the representatives of Norway, Oman, Lebanon, Suriname, Morocco and China, and the observers for Egypt, the Dominican Republic, Algeria, Barbados, France, the Bahamas, South Africa and India. На 2м заседании с заявлениями выступили представители Норвегии, Омана, Ливана, Суринама, Марокко и Китая и наблюдатели от Египта, Доминиканской Республики, Алжира, Барбадоса, Франции, Багамских Островов, Южной Африки и Индии.
At the same meeting, statements were made by the representatives of Suriname, Lebanon, Colombia, China and Mexico, and the observers for the Dominican Republic, Ghana, South Africa, Cuba, the Bahamas, Jamaica, Viet Nam, Paraguay and Barbados. На том же заседании с заявлениями выступили представители Суринама, Ливана, Колумбии, Китая и Мексики и наблюдатели от Доминиканской Республики, Ганы, Южной Африки, Кубы, Багамских Островов, Ямайки, Вьетнама, Парагвая и Барбадоса.
On 20 September 2010, the Mount Lebanon region public prosecutor again referred the case to the same judge in Al Metn. On 5 October 2012, the judge upheld the verdict and stated Jabouri could not be tried twice for the same crime. 20 сентября 2010 года Генеральный прокурор Горного Ливана снова передал это дело на рассмотрение тому же судье эль-Метна. 5 октября 2010 года судья подтвердил свое решение, отметив, что г-н ад-Джабури не может быть дважды судимым за одно и тоже правонарушение.
Reportedly, Mr. Shatila was asked how he had documented cases and submitted them to Geneva and was told that he was harming the reputation of Lebanon and its military. Как сообщается, г-на Шатилу спрашивали о том, как он документирует случаи и направляет их в Женеву, и сообщили, что он наносит вред репутации Ливана и его вооруженных сил.
Actually, Prime Minister Siniora said just this week, referring to the refugee camps where internal violence is taking place within Lebanon, that these camps have been reinforced with munitions, arms and fighters. Более того, премьер-министр Синьора буквально на этой неделе заявил, ссылаясь на лагеря беженцев, где обстановка характеризуется внутренним насилием на территории Ливана, что «эти лагеря усиливаются боеприпасами, оружием и бойцами.
Some Member States had sought to introduce in the Committee language which undermined and prevented the implementation of resolution 1701 (2006), placing the region in great danger and distorting the mandate of UNIFIL to the detriment of Lebanon and the entire membership of the Organization. Некоторые государства-члены пытались представить Комитету такую формулировку, которая подрывает процесс осуществления резолюции 1701 (2006) и мешает ему, создает большую опасность для региона и искажает мандат ВСООНЛ в ущерб интересам Ливана и всех членов Организации.
The geographic distribution of the Resident Coordinator sub-offices reflects the importance of ensuring that recovery efforts are inclusive, sustainable and equitable in their coverage throughout Lebanon; Географическое распределение бюро Координатора-резидента отражает важность обеспечения того, чтобы усилия по восстановлению, охватывая всю территорию Ливана, стимулировали участие населения, были устойчивыми и справедливыми;
Also according to UNHCR, in 2007 it will support around 30 of the Government's social development centres located in affected areas in providing essential services to the most destitute and affected populations in southern Beirut, South Lebanon and the Bekaa Valley. Также согласно УВКБ в 2007 году оно окажет поддержку примерно 30 созданным правительством центрам социального развития, расположенным в пострадавших районах, в деле оказания важнейших услуг наиболее обездоленным и пострадавшим группам населения в южной части Бейрута, на юге Ливана и в долине Бекаа.
The Council regretted that some provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be fully implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the strict respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Lebanon. Совет с сожалением отметил, что некоторые положения резолюции 1559 (2004) еще не выполнены в полном объеме, особенно положения о роспуске и разоружении ливанских и неливанских нерегулярных формирований и о строгом уважении суверенитета, территориальной целостности и независимости Ливана.
Oman expressed its conviction that the promotion and protection of human rights was a strategic choice for Lebanon on the path towards progress and stability, and noted that fundamental rights were guaranteed by the Constitution. Оман выразил свою убежденность в том, что поощрение и защита прав человека является стратегическим выбором для Ливана, идущего по пути прогресса и стабильности, и отметил, что Конституция гарантирует основные права.
The Special Tribunal for Lebanon has jurisdiction over persons responsible for the attack of 14 February 2005 that resulted in the death of former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and in the death or injury of 22 others. Специальный трибунал по Ливану обладает юрисдикцией в отношении лиц, ответственных за нападение, совершенное 14 февраля 2005 года и приведшее к гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири и к гибели и ранению еще 22 лиц.
The process of choosing the tribunal's applicable law must take into account the types of crimes committed and respect the legal culture of Lebanon, as well as the international criminal justice standards that have developed over the past years in the work of other tribunals. В процессе выбора применимого права для работы трибунала необходимо принимать во внимание тип совершенных преступлений и учитывать правовую культуру Ливана, а также международные стандарты в области уголовного правосудия, которые сложились за последние годы в результате работы других трибуналов.
The first phase involved a rapid response deployment, reinforcing UNIFIL troops on the ground for the purpose of stabilizing the security situation and facilitating the withdrawal of the IDF from Lebanon and the concomitant deployment of the LAF throughout the south. Первый этап предусматривал развертывание компонента быстрого реагирования с целью укрепить воинские контингенты ВСООНЛ в местах дислокации для стабилизации ситуации с точки зрения безопасности и оказания содействия уходу ИДФ из Ливана и параллельному развертыванию подразделений ЛВС во всей южной части.
Thirdly, it is of critical importance that the Commission has access to those political actors with whom Rafik Hariri had direct contact in the last months of his life and to individuals involved in the relevant political dynamics in Lebanon, the broader region and internationally. В-третьих, исключительно важно, чтобы Комиссия имела возможность встретиться со всеми политическими деятелями, с которыми Рафик Харири непосредственно контактировал в последние месяцы своей жизни, а также с теми лицами, которые участвуют в политической жизни Ливана, всего региона и в международных масштабах.
The extensive mandate covers the provision of technical assistance to clarify the circumstances of the terrorist attacks that targeted Lebanese public figures who were influential in the political and media spheres from 2004 until the November 2006 terrorist attack against Pierre Gemayel, the Minister of Industry of Lebanon. Этот обширный мандат охватывает предоставление технической помощи для прояснения обстоятельств терактов, направленных против ливанских общественных деятелей, которые имели влияние в политических сферах и в средствах массовой информации, с 2004 года до ноябрьского, 2006 года, теракта против министра промышленности Ливана Пьера Жмайеля.
Emergency appeal for northern Lebanon (2007/08): towards the most pressing and appropriate needs over the next 12 months but not used for the purchase of food Призыв об оказании чрезвычайной помощи в северной части Ливана (2007 - 2008 годы): удовлетворение наиболее насущных и неотложных потребностей в течение следующих 12 месяцев, отличных от приобретения продовольствия
He also reported on additional information on implementation of that resolution received from Algeria, Canada, Kenya, Lebanon, the Maldives and Trinidad and Tobago in response to the note verbale of the Secretary-General dated 15 November 2007 sent pursuant to the resolution. Он также сообщил о дополнительной информации об осуществлении этой резолюции, полученной от Алжира, Канады, Кении, Ливана, Мальдивских островов и Тринидада и Тобаго в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря от 15 ноября 2007 года, разосланную во исполнение этой резолюции.
In conclusion, I reiterate our hope that all parties concerned in the international community will enhance their efforts to realize a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, including on the Syria and Lebanon tracks. В заключение я вновь заявляю о том, что мы ожидаем, что все заинтересованные стороны международного сообщества активизируют свои усилия в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, в том числе в отношении Сирии и Ливана.
(a) Following the events in the Middle East, UNDP supported the governments of Lebanon and Sweden in the successful convening of a donor conference some two weeks after the cease-fire. а) После событий на Ближнем Востоке ПРООН оказала поддержку правительствам Ливана и Швеции в успешном проведении конференции доноров, состоявшейся приблизительно через две недели после прекращения огня.
The blueprint for the induction of LAF in south Lebanon, as presented by the Lebanese Army Command, envisions four brigades in the areas between the Blue Line and the Litani River, and another brigade and two battalions in reserve north of the Litani River. В представленном командованием ливанской армии плане развертывания Ливанских вооруженных сил на юге Ливана предусматривается дислоцировать между «голубой линией» и рекой Литани четыре бригады, а еще одну бригаду и два батальона в резерве к северу от реки Литани.
Noting the progress made towards the establishment of a tribunal of an international character, and given its current mandate regarding the provision of assistance to the Prosecutor General of Lebanon, the Commission will ultimately hand over responsibilities to a prosecutor's office in either case. Отмечая прогресс в деле учреждения трибунала международного характера и учитывая свой нынешний мандат, предусматривающий, в частности, оказание помощи генеральному прокурору Ливана, Комиссия в конечном итоге возложит надзор при производстве по всем делам на прокуратуру.