| I would like to raise three points to remind the delegate of Lebanon in this regard. | В этой связи я хотел бы напомнить делегату Ливана о трех моментах. |
| The representatives of Azerbaijan, China, Greece and Lebanon were elected Vice-Chairpersons. | Представители Азербайджана, Греции, Китая и Ливана были избраны заместителями Председателя. |
| One of the latest victims was a six-year-old boy, Ali Dakdouk, from the South of Lebanon. | Одной из последних жертв стал шестилетний мальчик по имени Али Дакдук из Южного Ливана. |
| In conclusion, the United States reaffirms its support for Lebanon. | В заключение Соединенные Штаты вновь заявляют о своей поддержке Ливана. |
| The Council welcomed the Paris III Lebanon reconstruction conference to be held the following year. | Совет приветствовал третью Парижскую конференцию по восстановлению Ливана, которая должна состоятся в следующем году. |
| One consequence undoubtedly is the occupation of the Syrian Golan and parts of Lebanon and the aggression against it. | Одним из его последствий, несомненно, является оккупация сирийских Голан, части территории Ливана и агрессия против них. |
| 1991-1994 Ambassador of Lebanon to Colombia. | 1991-1994 годы посол Ливана в Колумбии. |
| We wish to underscore Lebanon's right in that regard. | Мы хотели бы подчеркнуть право Ливана в этой связи. |
| In Beirut, my Special Representative met the Foreign Minister of Lebanon and the former Prime Minister, the late Rafic Hariri. | В Бейруте мой Специальный представитель встретился с министром иностранных дел Ливана и бывшим премьер-министром, покойным Рафиком Харири. |
| As to Lebanon, the international community must not hesitate to provide all forms of support to that country and its Government. | Что касается Ливана, то международное сообщество должно без колебаний оказывать любую поддержку этой стране и ее правительству. |
| The solidarity and unity of Lebanon are the only option to ensure its stability and to impel its march towards democracy. | Солидарность и единство Ливана - это единственный способ обеспечить его стабильность и поощрять его продвижение к демократии. |
| Currently, there is a proposal that focuses on the development of the viticulture and viniculture sectors of Lebanon. | В настоящее время существует предложение, в котором сделан акцент на развитие виноградарского и винодельческого секторов Ливана. |
| "The Security Council welcomes the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team and looks forward to their implementation. | Совет Безопасности приветствует рекомендации Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана и ожидает их практического осуществления. |
| The German team implementing the capacity-building project in northern Lebanon has based its strategy on the conceptual framework of integrated border management. | Группа экспертов из Германии, осуществляющая проект по созданию потенциала на северной границе Ливана, строит свою стратегию на основе концептуальных рамок установления режима комплексного пограничного контроля. |
| Regarding Lebanon, unity is a key aspect of the achievement of sustainable peace in the country. | Что касается Ливана, то единство - это главный аспект достижения прочного мира в этой стране. |
| We support the democratically and legitimately elected Government of Lebanon. | Мы поддерживаем демократическим и законным образом избранное правительство Ливана. |
| On the subject of Lebanon, we await the presidential elections of next month. | Что касается Ливана, то мы ожидаем проведения там в будущем месяце президентских выборов. |
| The European Union strongly supports the reinforcement of Lebanon's sovereignty, territorial integrity and independence and its legitimate and democratic Government. | Европейский союз полностью поддерживает упрочение суверенитета, территориальной целостности и независимости Ливана и его законное и демократическое правительство. |
| But one player is missing: Emile Lahoud, who claims Lebanon's presidency as his by right of Syrian power. | Но один игрок отсутствует: Эмиль Лахуд, который считает себя президентом Ливана по праву силы Сирии. |
| First, the popular and parliamentary majority in Lebanon must declare that no solution is possible without the election of a new president. | Во-первых, народное и парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента. |
| BERLIN - Fuad Siniora, Lebanon's former prime minister, is a thoughtful man with deep experience in Middle Eastern politics. | БЕРЛИН. Фуад Синиора, бывший премьер-министр Ливана, является вдумчивым человеком с большим опытом в ближневосточной политике. |
| The confrontational remarks made here today only underscore Lebanon's ongoing refusal to negotiate a solution to the conflict. | Прозвучавшие здесь сегодня конфронтационные заявления лишь подтверждают упорное нежелание Ливана вести переговоры с целью нахождения путей урегулирования конфликта. |
| Perhaps anticipating these domestic vulnerabilities, Hezbollah encouraged and joined the resumption of National Dialogue discussions involving all of Lebanon's main communities. | Возможно, предвидя эти внутренние уязвимости, «Хезболла» поощряет и присоединяется к возобновлению национальной дискуссии «Национального диалога» с участием всех основных общин Ливана. |
| It supports the demand by Syria and Lebanon that negotiations should be resumed from the point at which they stopped. | Она поддерживает требования Сирии и Ливана о том, чтобы переговоры были возобновлены с той точки, на которой они были прерваны. |
| It had engaged in all kinds of warfare against Lebanon, with a view to imposing peace on its own terms. | Израиль использует все виды военных действий против Ливана, пытаясь навязать мир на своих условиях. |