Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
The war launched against Lebanon in July 2006 and the ensuing repercussions on the situation of the Government and the work of the legislature effectively impeded progress in the required direction and continues to do so. Развязанная против Ливана в июле 2006 года война и ее последствия, сказавшиеся на работе правительства и законодательных органов, серьезно затормозили прогресс в требуемом направлении и по-прежнему мешают его достижению.
On Lebanon, the Under-Secretary-General informed the Council that an attempt by the Speaker of Parliament to convene Parliament on 25 September to elect a new President had failed, owing to the lack of a quorum, and that the election had been postponed until 23 October. Относительно Ливана заместитель Генерального секретаря сообщил Совету, что попытка спикера парламента созвать заседание парламента 25 сентября для избрания нового президента не увенчалась успехом из-за отсутствия кворума и что выборы были перенесены на 23 октября.
Hybrid tribunals, such as the Special Court for Sierra Leone, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and the Special Tribunal for Lebanon, represent an attempt to blend international supervision with local ownership and development of national capacity. Смешанные трибуналы, такие как Специальный суд для Сьерра-Леоне, Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи и Специальный трибунал для Ливана, представляют собой попытку совместить международный надзор местным отправлением правосудия и развитием национального потенциала.
In terms of substance, the paragraph that we proposed is basically in line with the concerns that the delegation of Lebanon raised during the introduction of the reports of the Secretary-General in a formal meeting of the Fifth Committee. В плане существа, этот пункт, который был предложен нами, по сути, отражает те озабоченности, которые делегация Ливана высказывала при представлении докладов Генерального секретаря на официальном заседании Пятого комитета.
For thousands of years, the people of Lebanon have made vital contributions to the development of civilization, including innovations that have promoted communication, interaction and dialogue among nations and peoples. На протяжении тысячелетий народ Ливана в значительной мере способствовал развитию цивилизации; на его счету нововведения, которые способствовали развитию общения, взаимоотношений и диалога между странами и народами.
The EPF funds for Lebanon had been released within the first few days of the start of the crisis, and had supported urgent humanitarian interventions and the work of the Humanitarian Coordinator's Office. Средства ФПЧП для Ливана были высвобождены в течение первых нескольких дней с момента начала кризиса и использовались для поддержки срочных гуманитарных мероприятий и работы Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам.
On 8 March 2006, Ali Kleilat flew from Lebanon to Paris, as a first destination, on his Lebanese passport. On 17 March, the police of the Netherlands arrested him for trafficking stolen cars. 8 марта 2006 года Али Клейлат прилетел из Ливана в Париж в качестве первого места назначения по ливанскому паспорту. 17 марта полиция Нидерландов арестовала его за перегон краденых автомобилей.
Planning for the longer-term augmentation of the civilian operations and support of UNIFIL has commenced. A Department of Peacekeeping Operations planning team returned from Lebanon on 5 September and, following consultations with the relevant departments, the Department will in the coming weeks finalize a staffing table. Началось планирование долгосрочного укрепления гражданских операций и поддержки ВСООНЛ. 5 сентября из Ливана вернулась группа планирования Департамента операций по поддержанию мира, и, после консультаций с соответствующими департаментами, Департамент в ближайшие недели разработает штатное расписание.
By a note verbale dated 14 November 2006, the Permanent Mission of Lebanon forwarded to me a copy of observations made by the President of the Lebanese Republic, including a challenge to the decision of the Council of Ministers. Постоянное представительство Ливана своей вербальной нотой от 14 ноября 2006 года препроводило мне текст замечаний, высказанных президентом Ливанской Республики, в которых, в частности, оспаривается решение совета министров.
We are prepared to continue to promote the strengthening of the sovereignty, unity and territorial integrity of Lebanon, and also its peaceful, democratic and crisis-free development, which is in the interest of the Lebanese and the Middle East region as a whole. Готовы продолжать содействие укреплению суверенитета, единства и территориальной целостности Ливана, а также его мирному, демократическому и бескризисному развитию, отвечающему интересам ливанцев и региона Ближнего Востока в целом.
However, Lebanon's absence does not mean that we shall not discuss the problem, which keeps us all awake and will threaten the security of the region and regional relations, if it continues and, indeed, flares up. Однако отсутствие Ливана не означает, что мы не будем обсуждать проблему, которая не дает нам покоя и угрожает безопасности региона и региональным отношениям, если она не будет устранена или, напротив, обострится.
Approximately 95 per cent of the population of Lebanon, including children, had access to basic health services, but there had been little improvement since 1996 in mortality rates among infants and children under five. Примерно 95 процентов населения Ливана, включая детей, имеют доступ к первичной медицинской помощи, но с 1996 года смертность среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет практически не уменьшилась.
The amendment of the citizenship and naturalization law requires the establishment of equality between the father and the mother regarding the citizenship of the children and the withdrawal of the reservations Lebanon had concerning Article 9, Paragraph 2 of the Convention. Поправка к закону о гражданстве и натурализации призвана обеспечить равенство между отцом и матерью в вопросах передачи гражданства своим детям и аннулировать оговорки Ливана в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции.
He suggested that when the Fund made its allocations for Lebanon that other criteria be taken into consideration, including the country's humanitarian needs, especially in the south of the country. Он предложил, чтобы при выделении средств Фонда для Ливана в расчет принимались другие критерии, включая гуманитарные потребности страны, в особенности на ее юге.
In addition, UNIFIL participated in inter-agency coordination meetings for south Lebanon organized under the auspices of the United Nations Resident Coordinator, along with thematic working groups on water and sanitation, education, health and livelihoods. Кроме того, ВСООНЛ принимали участие в межучрежденческих совещаниях по вопросам координации деятельности в южной части Ливана, организуемых под эгидой Координатора-резидента Организации Объединенных Наций, а также в деятельности тематических рабочих групп по вопросам водоснабжения, санитарии, образования, здравоохранения и средств к существованию.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Increased military manoeuvres on the Syrian side of the border and the planting of landmines along the Lebanese border have made entry into Lebanon through unofficial crossing points increasingly risky and contributed to unease among displaced populations and host communities. Активизация передвижений вооруженных сил на сирийской стороне границы, а также установка наземных мин вдоль границы с Ливаном повысили степень риска при въезде на территорию Ливана через неофициальные пропускные пункты и создали напряженность в отношениях между перемещенным населением и принявшими его общинами.
In spite of the National Dialogue's decision in 2006, reaffirmed in its subsequent meetings and in the policy platform of the current Government of Lebanon, there has been no progress towards dismantling these bases during the reporting period. Несмотря на решение, принятое в ходе национального диалога в 2006 году, подтвержденное во время последующих совещаний этого диалога и в контексте политической платформы нынешнего правительства Ливана, в течение отчетного периода не было достигнуто никакого прогресса в ликвидации этих баз.
Our primary role is to serve the people of Lebanon by independent and impartial investigation and trial, while remaining fully protective of the rights of the accused and mindful of the interests of victims, of whatever cases the evidence supports. Наша главная роль заключается в том, чтобы служить народу Ливана, проводя независимое и беспристрастное расследование и судебное разбирательство и в то же время в полном объеме защищая права обвиняемых и не забывая об интересах потерпевших, заявления которых подкрепляются доказательствами.
They met, inter alia, the President, Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and Minister of Justice of Lebanon, as well as a large number of Ambassadors. Они провели встречи, в частности, с президентом, премьер-министром, министром иностранных дел и министром юстиции Ливана, а также с целым рядом послов.
During 2011, the Victims' Participation Unit maintained fruitful contact with the legal community of Lebanon and with international lawyers in order to inform and encourage lawyers to join the list of potential legal representatives for victims participating in the proceedings. В ходе 2011 года Группа поддерживала плодотворные контакты с юридическим сообществом Ливана и международными адвокатами, с тем чтобы информировать и стимулировать адвокатов к тому, чтобы они включали свои фамилии в список потенциальных юридических представителей потерпевших, участвующих в разбирательстве.
It highlights in particular the absence of tangible progress on key provisions of the resolution, and concerns that continue to impede efforts to strengthen the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, which is the main objective of the resolution. В нем, в частности, подчеркивается отсутствие ощутимого прогресса в выполнении ключевых положений резолюции и отражены проблемы, которые по-прежнему препятствуют усилиям, направленным на достижение главной цели этой резолюции, состоящей в укреплении суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
The continuing existence of Lebanese and non-Lebanese militias undermines the right of every Lebanese citizen to live without fear of physical harm and the consolidation of Lebanon as a democratic State and the stability of the country and the region. Присутствие ливанских и неливанских нерегулярных формирований подрывает право каждого ливанского гражданина жить, не опасаясь физического насилия, и препятствует становлению Ливана в качестве демократического государства, а также угрожает стабильности в стране и регионе.
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ.
These challenges are of grave concern to the United Nations since they have the potential to seriously impact the security and stability of Lebanon, which is a central concern of resolution 1701 (2006) and other resolutions of the Security Council. Эти проблемы вызывают глубокое беспокойство Организации Объединенных Наций, поскольку они могут в потенциале иметь серьезные последствия для безопасности и стабильности Ливана, что является главным предметом беспокойства, выраженного в резолюции 1701 (2006) и других резолюциях Совета Безопасности.