Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation was willing to accept the proposal made at the previous meeting by the representative of Lebanon. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что делегация Индонезии готова согласиться с предложением, внесенным на предыдущем заседании представителем Ливана. |
The Ministry of Justice of Lebanon indicated that it had studied the recommendations contained in Commission resolution 1996/26 concerning minimum humanitarian standards in emergency situations, and was in agreement therewith. |
Министерство юстиции Ливана сообщило, что оно изучило рекомендации, содержащиеся в резолюции 1996/26 Комиссии по вопросу о минимальных гуманитарных стандартах в чрезвычайных ситуациях, и разделяет их. |
The Security Council members heard a briefing by the Secretary-General on his trip to the Middle East, in particular regarding south Lebanon. |
Члены Совета Безопасности заслушали брифинг Генерального секретаря о его поездке на Ближний Восток, в частности в отношении юга Ливана. |
Replies were received from Argentina, China, Ireland, Lebanon, Mexico and Venezuela, and are reproduced in section II below. |
Были получены ответы от Аргентины, Китая, Ирландии, Ливана, Мексики и Венесуэлы, которые воспроизводятся в разделе II ниже. |
The leaders convey their sincere acclamation and deep gratitude to the President, Government, National Assembly and people of Lebanon for their warm reception and generous hospitality. |
Лидеры выражают свою искреннюю признательность и глубокую благодарность президенту, правительству, национальной ассамблее и народу Ливана за их теплый прием и щедрое гостеприимство. |
The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. |
ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
We hope that this momentum, initiated by the Doha agreement, will be used to consolidate the constitutional institutions of Lebanon and strengthen the Government's control over its entire territory. |
Мы надеемся, что эта динамика, созданная благодаря Дохинскому соглашению, будет использована для укрепления конституционных институтов Ливана и усиления контроля правительства над всей территорией страны. |
Pending a resolution of the current issues through the resumption of a national dialogue, those institutions have been able to ensure the unity, sovereignty and independence of Lebanon. |
До решения текущих вопросов на основе возобновления национального диалога эти институты смогли обеспечить единство, суверенитет и независимость Ливана. |
Rafic Haddad, Chief of Staff, Internal Security Forces of Lebanon |
Рафик Хаддад, начальник Штаба сил внут-ренней безопасности Ливана |
We believe that necessity is in keeping with the provisions of resolution 1559, which calls for the re-establishment of the territorial integrity, full sovereignty and total political independence of Lebanon. |
Мы считаем, что эта необходимость продиктована положениями резолюции 1559, призывающей к восстановлению территориальной целостности, обеспечению полного суверенитета и полной политической независимости Ливана. |
The electoral void, the stalled functions of parliament and the defiant manoeuvres of militias are all threats to Lebanon's ability to operate as a sovereign, democratic and independent State. |
Избирательный вакуум, бездействие парламента и вызывающие действия ополченцев - все эти факторы угрожают способности Ливана функционировать в качестве суверенного, демократического и независимого государства. |
Ms. Caroline Ziadé, First Secretary, Embassy of Lebanon, London |
Г-жа Каролина Зиаде, первый секретарь, посольство Ливана, Лондон |
Pursuant to article 8, paragraph 1, of the Annex, "he Special Tribunal shall have its seat outside Lebanon". |
В соответствии с пунктом 1 статьи 8 приложения «место нахождения Специального трибунала находится за пределами Ливана». |
The stabilization of Lebanon will also contribute to the stabilization of the Middle East. |
Стабилизации Ближнего Востока будет способствовать и стабилизация Ливана. |
In the light of the aforementioned, Lebanese law guarantees the exercise of the fundamental human rights contained in the international instruments ratified by Lebanon, free of all discrimination. |
С учетом вышесказанного законодательство Ливана гарантирует в условиях защищенности от любой дискриминации осуществление основных прав человека, которые провозглашены в международных договорах, ратифицированных этой страной. |
With regard to Lebanon, we are concerned at ongoing activities that hinder the work of the democratically elected Lebanese Government and its efforts to restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of that country. |
Что касается Ливана, то мы обеспокоены продолжением действий, которые препятствуют работе демократически избранного ливанского правительства и его усилиям по восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости этой страны. |
He asked the representative of Lebanon to distribute his statement to all delegations because of the lessons it contained about the true meaning of terrorism. |
Он просит представителя Ливана распространить свое заявление среди всех делегаций, поскольку в нем содержатся уроки, раскрывающие подлинный смысл терроризма. |
The third periodic report of Lebanon was prepared during an extremely brief period of time directly following the submission of its initial and second reports. |
Третий периодический доклад Ливана был подготовлен в течение очень короткого промежутка времени, прошедшего после представления его первоначального и второго докладов. |
The demarcation of Lebanon's international borders is also urgent, especially in those areas where the border is disputed, including the Sheba'a farms area. |
Насущной задачей является также демаркация международных границ Ливана, особенно в тех районах, где граница оспаривается, включая район Мазария-Шебаа. |
Prime Minister Siniora repeated in his address that "the future role of Hizbollah's weapons in defending Lebanon is a matter of national debate. |
В своем выступлении премьер-министр Синиора повторил, что «будущая роль оружия «Хезболлах» в деле защиты Ливана будет предметом национальной дискуссии. |
In that context, we support the Secretary-General's call for the air and sea blockade on Lebanon to be lifted as soon as possible. |
В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря как можно скорее снять воздушную и морскую блокаду Ливана. |
It will also continue its efforts to help in the reconstruction of Lebanon and will host a conference on this subject in Paris next January. |
Она будет также продолжать свои усилия для оказания помощи в восстановлении Ливана и проведет в январе будущего года в Париже конференцию по этому вопросу. |
The Permanent Representative of the United Kingdom expressed his country's concern about what he called Syria's role in financing and arming groups inside Lebanon. |
Постоянный представитель Соединенного Королевства выразил обеспокоенность своей страны по поводу, как он выразился, роли Сирии в финансировании и вооружении группировок внутри Ливана. |
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. |
Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны. |
Turning to Lebanon, the European Union welcomes the launching of the national dialogue and the initial agreements in respect of the relevant Security Council resolutions. |
В том, что касается Ливана, Европейский союз приветствует начало национального диалога и начальные договоренности в отношении соответствующих резолюций Совета Безопасности. |