It is generally considered that the forum was successful, as the international community gave a clear signal to support Lebanon and the reconstruction process. |
По общему мнению, этот форум увенчался успехом, поскольку международное сообщество ясно показало, что оно выступает в поддержку Ливана и процесса его восстановления. |
In Lebanon, while GDP growth decelerated in 1996 compared with that in 1995, it was still strong at about 5 per cent. |
Несмотря на снижение темпов роста ВВП Ливана в 1996 году по сравнению с 1995 годом, этот показатель по-прежнему оставался на высоком уровне и составлял примерно 5 процентов. |
For the biennium 1996-1997, $5.1 million was allocated for Djibouti, Lebanon, Somalia, the Sudan and Yemen. |
На двухгодичный период 1996-1997 годов для Джибути, Йемена, Ливана, Сомали и Судана было выделено 5,1 млн. долл. США. |
The percentage of girls registered in higher education in Lebanon is 51% of the total number of students. |
Согласно официальным данным, доля девушек, обучающихся в высших учебных заведениях Ливана, составляет 51 процент от общего числа учащихся. |
This is the same regime that speaks so often of occupation while it brutally occupies the neighbouring territory of Lebanon. |
А это тот же режим, который так часто говорит об оккупации и который грубо оккупировал территорию соседнего Ливана. |
EEC: Trust Fund for Enhancement of the Permanent Environmental Awareness Unit at the Ministry of Environment, Lebanon |
ЕЭК: Целевой фонд для укрепления постоянного подразделения по предоставлению экологической информации Министерства окружающей среды Ливана |
Peace implementation programme, Lebanon appeal and capital and special projects |
Программа выполнения мирных соглашений, призыв в интересах Ливана и проекты капиталовложений и специальные проекты |
But can the same be said of the Syrian occupation of Lebanon? |
Однако можно ли то же самое сказать о сирийской оккупации Ливана? |
In past years, we in Lebanon used to come to this forum seeking United Nations help. |
За прошедшие годы представители Ливана обращались к этому форуму Организации Объединенных Наций, как правило, с просьбами о помощи. |
As part of their duties, the Lebanese security authorities monitor entities and individuals that are suspected of supporting acts of terrorism within and beyond Lebanon. |
В рамках своих обязанностей ливанские силы безопасности осуществляют контроль за физическими и юридическими лицами, которые подозреваются в оказании поддержки актам терроризма в пределах Ливана и за его пределами. |
Commending the integrated programme for Lebanon, to which his Government attached great importance, he noted that proper implementation of the programme required sufficient financial resources. |
Отдавая должное комплексной программе для Ливана, которой его правительство придает большое значение, он отмечает, что для успешного осущест-вления этой программы необходимы соответствую-щие финансовые ресурсы. |
Two landed inside Lebanon, one on a house, killing one child and seriously injuring another. |
Две из них упали на территории Ливана, причем одна из них на дом, в результате чего один ребенок погиб, а другой был серьезно ранен. |
In the mid-1990s, the institutional and legislative framework in Lebanon was not is a position to deal with the rise in juvenile delinquency. |
В середине 1990-х годов институциональная и правовая база Ливана была не в состоянии справиться с эскалацией преступности среди несовершеннолетних. |
In 2009 30 separate accidents occurred, mostly in south Lebanon, one of which was fatal. |
В 2009 году произошло 30 несчастных случаев, главным образом на юге Ливана, в результате которых один человек погиб. |
Gather information on buildings in various parts of Lebanon and Lebanese citizens residing therein. |
собирать информацию о зданиях в различных частях Ливана и о ливанских гражданах, проживающих в них. |
Several thousand people crossed Lebanon's northern border in the last six months, fleeing violence in Syrian towns close to the border. |
За последние шесть месяцев северную границу Ливана пересекли несколько тысяч человек, спасавшихся от насилия в сирийских городах, расположенных недалеко от границы. |
These incursions and the ongoing political and human rights crisis in Syria carry the potential of igniting further tensions inside Lebanon and beyond. |
Эти вторжения и текущий политический кризис и кризис прав человека в Сирии могут в потенциале вызвать дальнейшую эскалацию напряженности внутри Ливана и за его пределами. |
Preserving the stability of Lebanon and ensuring an end to impunity there is essential, if only because the Lebanese themselves have the right to both. |
Крайне необходимо сохранить стабильность Ливана и положить конец безнаказанности, хотя бы потому, что сами ливанцы имеют право на это. |
Beyond its extensive growing arsenal, Hizbullah has also constructed a massive web of tunnels and underground storage depots throughout Lebanon, including south of the Litani River. |
Помимо своего большого и продолжающего расти арсенала, «Хизбалла» также создала массивную сеть тоннелей и подземных хранилищ по всей территории Ливана, в том числе к югу от реки Литани. |
Cuba recognized Lebanon's efforts to achieve socio-economic development which had been hampered by invasions and aggressions causing loss of life and property on a large scale. |
Куба признала усилия Ливана в области социально-экономического развития, которому препятствуют нашествия и акты агрессии, несущие с собой гибель людей и уничтожение собственности в крупных масштабах. |
Pakistan stated that Lebanon's commitment to human rights was evident through its accession to most of the international human rights instruments. |
Пакистан заявил, что приверженность Ливана соблюдению прав человека вытекает из его присоединения к большинству международных договоров в области прав человека. |
Nicaragua recognized the progress achieved in the area of human rights and the Lebanon's cooperation with the UN human rights system. |
Никарагуа признает прогресс, достигнутый в области прав человека и в развитии сотрудничества Ливана с правозащитной системой ООН. |
Armenia valued Lebanon's readiness to enhance cooperation with special procedures by extending an open and standing invitation, thus enhancing dialogue on human rights in line with its rich pluralistic traditions. |
Армения по достоинству оценила готовность Ливана активизировать сотрудничество со специальными процедурами путем направления открытого и постоянного приглашения, тем самым расширяя диалог по правам человека в соответствии со своими богатыми плюралистическими традициями. |
It also welcomed Lebanon's pledge to establish an independent national commission to investigate the whereabouts of missing persons and victims of enforced disappearance. |
Она также приветствовала обещание Ливана создать независимую национальную комиссию, уполномоченную проводить расследование для установления местонахождения пропавших без вести лиц и жертв насильственных исчезновений. |
To this day, those weapons threaten civilians on their farmlands and innocent children at play in open fields in South Lebanon. |
И по сей день это оружие угрожает мирным гражданам на землях их ферм, ни в чем не повинным детям, которые играют на открытых полях Южного Ливана. |