Noting with appreciation the assistance offered by donor countries and international organizations for the early recovery and reconstruction of Lebanon through bilateral and multilateral channels, including the Stockholm Conference for Lebanon's Early Recovery, held on 31 August 2006, |
с признательностью отмечая помощь в целях скорейшего восстановления и реконструкции Ливана, предложенную странами-донорами и международными организациями по двусторонним и многосторонним каналам, включая Стокгольмскую конференцию по вопросу о скорейшем восстановлении Ливана, состоявшуюся 31 августа 2006 года, |
(p) Participation in a symposium on water resources survey held in Beirut, in cooperation with the National Centre for Remote Sensing of Lebanon, and providing input to the findings of the thermal survey of the coast of Lebanon; |
р) участие в симпозиуме по вопросам съемки водных ресурсов, проводившимся в Бейруте совместно с Национальным центром дистанционного зондирования Ливана, и практический вклад в проведение термальной съемки побережья Ливана; |
The result is that the system of marriage in force in Lebanon is exclusively a sectarian one and the resort, on Lebanese territory, to another system - i.e. a sectarian one - is almost impossible due to the absence of relevant law. |
Результатом является то, что действующая в Ливане система брачных отношений является исключительно конфессиональной, и использование на территории Ливана другой системы - то есть конфессиональной - практически невозможно в связи с отсутствием соответствующего закона. |
(a) Considering the consequences of the conflict in Lebanon and its effects on the Lebanese population, notably in the South, the Council should promote initiatives and call for the mobilization of the international community to assist Lebanon and its people. |
а) С учетом последствий конфликта в Ливане и его воздействия на население Ливана, особенно на юге страны, Совету следует выступить с инициативами и призвать международное сообщество к мобилизации усилий для оказания помощи Ливану и его народу. |
Extends gratitude to Member States for expeditiously assisting Lebanon in the areas of relief to victims and reconstruction and for the support they announced during the international conference to assist Lebanon (Paris 3), held on 25 January 2007. |
выражает благодарность государствам-членам за оперативное предоставление помощи Ливану в области освобождения жертв и восстановления, а также за поддержку Ливана, о которой они заявили на международной конференции с целью оказания помощи Ливану (Париж-3), состоявшейся 25 января 2007 года; |
After travelling more than 1,500 kilometres in Lebanon and visiting 133 former Syrian troop and military intelligence positions, the team found no Syrian military forces, assets or intelligence apparatus in Lebanese territory, with the exception of one Syrian battalion deployed near Deir Al-Ashayr. |
Проехав по дорогам Ливана более 1500 километров и посетив 133 бывших объекта сирийских войск и военной разведки, группа не обнаружила каких-либо сирийских военнослужащих, военной техники или разведывательного аппарата на территории Ливана, за исключением одного сирийского батальона, развернутого вблизи Дейр Аль-Ашаяра. |
The sluggishness of the Security Council in addressing the situation in Lebanon has not only caused sorrow and frustration, but once again convinces us of the disparity between the Security Council and the image of the world as we know it today. |
Медлительность Совета Безопасности в рассмотрении ситуации вокруг Ливана вызывает не только скорбь и разочарование, но и в очередной раз убеждает нас в несоответствии Совета Безопасности картине мира, каким мы его знаем сегодня. |
In this respect, for example, the UNESCO Mission to assess the effects of the war on Lebanon's Cultural Heritage indicated in its September 2006 report the following on this exceptional archaeological site: |
На этот счет, например, миссия ЮНЕСКО по оценке последствий войны для культурного наследия Ливана в своем докладе от сентября 2006 года отметила следующее об этом исключительном археологическом объекте: |
(e) The Council should establish a follow-up procedure on the measures to be taken, notably for the recovery of Lebanon and above all the reparations of victims among the Lebanese civilian population; |
е) Совету следует установить процедуру последующих действий по мерам, которые необходимо принять, в частности, для восстановления Ливана и прежде всего для возмещения ущерба пострадавшим среди ливанского гражданского населения; |
Enrolment in universities and institutions of higher education: the total number of universities, colleges and institutes of higher education in Lebanon is 38, most of which are located in Beirut and the surrounding area. |
Обучение в университетах и институтах: в систему высшего образования Ливана входят 38 университетов, факультетов и институтов, причем большинство из них расположены либо в Бейруте, либо в его пригородах. |
Accordingly, resources approved for the Office of the Coordinator of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon (UNARDOL) are proposed for transfer from the Department of Humanitarian Affairs to the Department of Political Affairs. |
Ввиду этого предлагается передать ресурсы, утвержденные для Бюро Координатора по оказанию помощи в целях восстановления и развития Ливана (ЮНАРДОЛ) из Департамента по гуманитарным вопросам в Департамент по политическим вопросам. |
During the period under review, nationals of France, Sweden, Lebanon, Denmark and the United States of America were appointed or reassigned to positions previously encumbered by nationals of, respectively, Austria, Germany, Italy, Sweden and the United States. |
В ходе рассматриваемого периода граждане Франции, Швеции, Ливана, Дании и Соединенных Штатов Америки были назначены или переведены на должности, ранее занимаемые гражданами соответственно Австрии, Германии, Италии, Швеции и Соединенных Штатов. |
At the field level, the programme of United Nations Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon (UNARDOL) functions as the Office of the United Nations coordinator and ensures the coordination of the activities of the United Nations system. |
На месте же Программа помощи Организации Объединенных Наций в целях восстановления и развития Ливана (ЮНАРДОЛ) функционирует как Бюро Координатора Организации Объединенных Наций и обеспечивает координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
This aggression, covering the entire territory of Lebanon, is a flagrant violation of that country's sovereignty, territorial integrity and political independence and of the United Nations Charter and the principles of international law and international humanitarian law. |
Эта агрессия, охватившая всю территорию Ливана, является вопиющим нарушением суверенитета, территориальной целостности и политической независимости этой страны, а также Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права и международного гуманитарного права. |
Foremost among those issues are the questions of the holy city of Al-Quds, of the settlements, of the return of refugees to their homes, of the restoration of Syria's sovereignty over the Golan Heights and of the full sovereignty of Lebanon over all its territory. |
Более того, среди этих проблем есть и вопросы о священном городе аль-Кудс, поселениях, возращении беженцев в свои дома, восстановлении суверенитета Сирии над Голанскими высотами и полного суверенитета Ливана над всей его территорией. |
UNESCO also contributed to the reconstruction of Lebanon in the preparation of sectoral or subsectoral programmes, in the preparation and launching of projects and in the organization of external contributions for specific cases. |
ЮНЕСКО внесла также вклад в восстановление Ливана путем участия в подготовке секторальных или субсекторальных программ, в подготовке и осуществлении проектов и в организации сбора средств из внешних источников для конкретных мероприятий. |
The drop in the external debt of a number of ESCWA member countries, such as Jordan, Kuwait and Saudi Arabia, was by and large negated by the rise in the external debt of other ESCWA member countries, such as Egypt, Lebanon and Yemen. |
Сокращение внешнего долга ряда стран - членов ЭСКЗА, например Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии, было сведено в целом на нет ростом внешней задолженности других стран - членов ЭСКЗА, например Египта, Ливана и Йемена. |
The Central Bank of Lebanon in cooperation with CDR and the Ministry of Finance has continued to monitor fiscal and debt indicators with a view to maintaining an appropriate balance between the pace of development and fiscal requirements. |
В сотрудничестве с СРВ и министерством финансов Центральный банк Ливана продолжил деятельность по контролю за финансовыми показателями и показателями задолженности в целях сохранения надлежащего соотношения между темпами развития и финансовыми потребностями. |
The team conducted final meetings with the Lebanese military authorities on 11 May in Beirut and with the Syrian military authorities on 12 May at the border, before departing from Lebanon on 13 May 2005. |
Группа провела заключительные встречи с ливанскими военными властями 11 мая в Бейруте и с сирийскими военными властями 12 мая на границе, а затем выехала из Ливана 13 мая 2005 года. |
The Special Rapporteur travelled to Geneva on 24 November 2000, in order to prepare for the mission to Slovakia which took place from 27 to 30 November 2000. On 24 November 2000, the Special Rapporteur met with the Permanent Representative of Lebanon. |
Специальный докладчик также находился в Женеве 24 ноября 2000 года с целью подготовки миссии в Словакию, которая состоялась 27-30 ноября 2000 года. 24 ноября 2000 года Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем Ливана. |
The Special Court for Sierra Leone was set up at the "request" of the Council in resolution 1315, while the Special Tribunal for Lebanon was established with Council authority substituting for agreement of one of the parties. |
Специальный суд для Сьерра-Леоне был учрежден по «просьбе» Совета в резолюции 1315, в то время как Специальный трибунал для Ливана был учрежден с санкции Совета, заменяющей согласие одной из сторон. |
On 27 March, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Nicolas Michel, briefed the Security Council on the Secretary-General's report on the implementation of resolution 1757 regarding the establishment of the Special Tribunal for Lebanon. |
27 марта заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Никола Мишель кратко информировал Совет Безопасности о докладе Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1757, посвященной учреждению специального трибунала для Ливана. |
In this respect, my delegation associates itself with the statements made by the delegation of South Africa, on behalf of the African Union, the delegation of Lebanon, on behalf of the OIF and the delegation of Angola on behalf of SADC. |
В этой связи наша делегация присоединяется к заявлениям, сделанным делегацией Южной Африки от имени Африканского союза, делегацией Ливана от имени МОФС и делегацией Анголы от имени САДК. |
Pursuant to the recommendations of the Beijing Conference and to Act No. 720, the Government had created the National Organization of Lebanese Women, replacing the National Committee for Lebanese Women's Affairs set up to prepare for Lebanon's participation in the Beijing Conference. |
Во исполнение рекомендаций Пекинской конференции и в соответствии с законом Nº 720 правительство учредило национальную организацию ливанских женщин, которая пришла на смену национальному комитету по делам ливанских женщин, созданному для подготовки участия Ливана в Пекинской конференции. |
In its concluding observations on the third national report on the status of children in Lebanon, the United Nations Committee on the Rights of the Child welcomed Lebanese efforts to promote the rights of children to freely express their views. |
В своих заключительных замечаниях по третьему национальному докладу о положении детей в Ливане Комитет Организации Объединенных Наций по правам ребенка приветствовал усилия Ливана по поощрению права детей на свободное выражение своих мнений. |