At a public meeting on 21 April, the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, addressed the Council, emphasizing the progress that Lebanon had made towards self-governance, stability and democracy. |
На открытом заседании, состоявшемся 21 апреля, в Совете выступил премьер-министр Ливана Фуад Синьора, который особо отметил достигнутый Ливаном прогресс на пути к самостоятельности, стабильности и демократии. |
We feel certain that the international community will consider carefully the deeper meaning of this vote by Lebanon, in particular since Lebanon is a principal partner in the peace negotiations. |
Мы убеждены в том, что международное сообщество внимательно отнесется к глубокому смыслу отрицательного голоса Ливана, поскольку Ливан является одним из главных участников мирных переговоров. |
It remained committed to the people of Lebanon, and had joined the international community in providing Lebanon with humanitarian relief, reconstruction aid and security assistance. |
Она по-прежнему готова поддерживать народ Ливана и присоединилась к усилиям международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи и содействия в реконструкции и обеспечении безопасности. |
In a letter I received dated 4 January, the Minister for Foreign Affairs of Lebanon raised the issue of the maritime delimitation of the southern boundaries of Lebanon's exclusive economic zone and Lebanon's right to exploit the resources it contains. |
В письме на мое имя от 4 января министр иностранных дел Ливана поднял вопрос о делимитации морских границ в южной части исключительной экономической зоны Ливана и его праве на использование находящихся в этой зоне ресурсов. |
In the meantime, we cannot but value the role played by the United Nations in South Lebanon through the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) - a role that has been extended to and benefited Lebanon for almost three decades. |
Между тем мы высоко оцениваем роль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которую они играют вот уже почти три десятилетия; за это время они сделали много хорошего для Ливана. |
Mr. Ramadan said that the logical frameworks for all the political missions concerning Lebanon and the related indicators of achievement were very beneficial for both Lebanon and neighbouring countries. |
Г-н Рамадан говорит, что логическое обоснование всех политических миссий, касающихся Ливана, и соответствующие показатели достижения результатов были полезны для Ливана и соседних стран. |
The shape and composition of Lebanon's next Government should be decided by the Lebanese themselves, for Lebanon and free from outside interference. |
Решение о том, каким будет и из кого будет состоять следующее правительство Ливана, должно быть принято самими ливанцами, в интересах Ливана и без вмешательства извне. |
Funding was received under the Lebanon Appeal to rehabilitate shelters for 60 SHC families in the North Lebanon, Saida and Tyre areas. |
В ответ на Призыв в интересах Ливана были получены финансовые средства на восстановление жилья для 60 особо нуждающихся семей в районах северного Ливана, Сайды и Тира. |
The World Bank indicated within the context of the Friends of Lebanon Conference that it had approved since 1993 a total of $551 million in favour of Lebanon. |
В ходе конференции "Друзья Ливана" Всемирный банк заявил, что с 1993 года он утвердил для Ливана ассигнования на общую сумму 551 млн. долларов. |
Among the objectives of these operations was the destruction of Lebanon's infrastructure, the foundation of its economic life, and the basis of the strenuous reconstruction efforts made by Lebanon after years of a destructive civil war. |
Целями проводившихся операций было уничтожение объектов инфраструктуры Ливана, формирующих фундамент его экономики и составляющих основу предпринимаемых напряженных усилий по восстановлению страны после многолетней опустошительной гражданской войны. |
We maintain our support for the early implementation of Security Council resolution 425 (1978), and we believe the withdrawal of all foreign forces from Lebanon will enhance Lebanon's sovereignty. |
Мы поддерживаем скорейшее осуществление резолюции 425 (1978) и полагаем, что вывод всех иностранных сил из Ливана укрепит его суверенитет. |
We continue to press for the full restoration of the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Lebanon, and reaffirm our firm support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
Мы продолжаем настаивать на полном восстановлении суверенитета, независимости, единства и территориальной целостности Ливана и подтверждаем свою полную поддержку работе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
Regarding south Lebanon, the security of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) must be guaranteed by all parties concerned under all circumstances. |
Что касается юга Ливана, то безопасность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) должна гарантироваться всеми сторонами в любых обстоятельствах. |
The previous report of Lebanon contained the various projects of the Ministry of Post and Telecommunication and the technical specifications of the five satellite Earth stations installed in Lebanon. |
В предыдущем докладе Ливана была представлена информация о различных проектах Министерства почт и коммуникаций и технических характеристиках пяти наземных станций спутниковой связи, установленных в Ливане. |
Finally, I would like to express my deep appreciation for Germany's leadership of the pilot project in northern Lebanon and to all the other donor countries that have provided bilateral support to Lebanon in this context. |
Наконец, я хотел бы выразить глубокую признательность Германии за руководство экспериментальным проектом в северной части Ливана и всем другим странам-донорам, оказавшим Ливану двустороннюю поддержку в этой связи. |
In south Lebanon, we are pleased to note that as of 10 April, the total strength of the United Nations Interim Force in Lebanon stands at 13,000 peacekeepers. |
Мы рады отметить, что в южной части Ливана по состоянию на 10 апреля общая численность Временных сил Организация Объединенных Наций в Ливане составляет 13000 миротворцев. |
Allow me to briefly turn to Lebanon. Croatia congratulates the people of Lebanon on holding free, fair and peaceful elections - a remarkable demonstration of their yearning for democracy and normalcy. |
Позвольте мне коротко остановиться на Ливане. Хорватия поздравляет народ Ливана с проведением свободных, справедливых и мирных выборов, замечательной демонстрацией их стремления к демократии и нормальной жизни. |
Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. |
Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |
The aforementioned aggression reaffirms the need for us to support Lebanon, to stand with it, especially following the civil war that had threatened to transform Lebanon into another Kosovo. |
Вышеупомянутая агрессия подтверждает необходимость поддержки Ливана, проявления солидарности с ним, особенно после окончания гражданской войны, которая создала угрозу возникновения в Ливане нового Косово. |
Recognizing the humanitarian nature of the landmine and unexploded ordnance problem in Lebanon, the Security Council, in resolution 1337, urged the international community to respond to Lebanon's call for assistance in mine action. |
Признав в своей резолюции 1337 гуманитарный характер проблемы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов в Ливане, Совет Безопасности настоятельно призвал международное сообщество откликнуться на призыв Ливана об оказании помощи в разминировании. |
A full and complete withdrawal of Syrian troops, military assets and the intelligence apparatus from Lebanon will require a wider-ranging redefinition of the long-standing close ties between Syria and Lebanon. |
Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата из Ливана потребует широкого пересмотра давних и тесных связей между Сирией и Ливаном. |
The Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, on behalf of the united Lebanese Government, set forth Lebanon's understanding of the seven-point plan, beginning with an immediate comprehensive ceasefire. |
Премьер-министр Фуад Синиора от имени объединенного правительства Ливана изложил понимание Ливаном плана из семи пунктов, начиная с немедленного всеобъемлющего прекращения огня. |
In the response I wrote to the caretaker Minister for Foreign Affairs of Lebanon on 7 February, I took due note of Lebanon's deposit of the coordinates of its exclusive economic zone. |
В ответном письме на имя исполняющего обязанности министра иностранных дел Ливана от 7 января я должным образом засвидетельствовал факт передачи Ливаном координат его исключительной экономической зоны. |
I am grateful to Member States that are providing assistance for the improvement of Lebanon's border management capacity and call upon the international community to support the implementation of Lebanon's comprehensive border strategy once it is adopted. |
Я благодарен государствам-членам, оказывающим содействие в целях повышения способности Ливана обеспечивать пограничный контроль, и призываю международное сообщество поддерживать дальнейшее осуществление этой страной всеобъемлющей пограничной стратегии после ее принятия. |
The following letters were received from the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations representing communications between the Mission and Lebanon's Ministries of Telecommunications, Interior and Defense. |
От Постоянного представительства Ливана при Организации Объединенных Наций были получены следующие письма, представляющие собой обмен сообщениями между Постоянным представительством и министерствами телекоммуникаций, внутренних дел и обороны. |