We believe that it is essential to emphasize the inadmissibility of any infringement of Lebanon's territorial integrity or any violation of its sovereignty, which constitute direct threats to its statehood. |
Считаем необходимым подчеркнуть недопустимость ущемления территориальной целостности и нарушения суверенитета Ливана, что представляет собой прямую угрозу государственности этой страны как таковой. |
Syria should start by withdrawing from Lebanon, which would surely put it in a better position vis-à-vis the principles of international law that it improperly invokes. |
Оккупация Сирией Ливана убедительно свидетельствует о лживости ее заявлений о том, что она уважает суверенитет и территориальную целостность. |
From the north-eastern corner of Lebanon, the border turns south-east into a hilly highland terrain alternating with areas of flat terrain. |
На северо-восточном углу территории Ливана граница поворачивает на юго-восток, где пересеченные гористые участки чередуются с равнинами. |
Without opposition support, Lebanon's government can do little more than manage the most basic day-to-day state functions, but the country is unlikely to relapse into civil war. |
Без поддержки оппозиции правительство Ливана может только управлять наиболее основными каждодневными функциями государства, но страна вряд ли дойдет до гражданской войны. |
The judgement supposedly proved that Mr. Chaabane was innocent, since it contradicted the verdict handed down by Lebanon's Justice Council. |
Это решение доказало невиновность г-на Шаабана вопреки, таким образом, приговору, вынесенному Судебным советом Ливана. |
It is possible to enter Lebanon without being properly checked by devising a route that circumvents this checkpoint. |
На территорию Ливана вполне можно въехать без должной проверки, воспользовавшись одним из объездных путей. |
They circled over all regions of Lebanon, carrying out mock attacks over Ghassaniyah and Kawthariyat al-Siyad before departing over Alma al-Sha'b. |
Они совершили облет всей территории Ливана, имитировав атаки на населенные пункты Гасания и Кавтарьят-эс-Сайяд, после чего в 12 ч. 50 м. покинули воздушное пространство Ливана, пролетев над Альма-эш-Шаабом. |
The authors of the report should respect the independence and sovereignty of Lebanon and should not interfere in its internal affairs on any pretext whatsoever. |
Составителям доклада следует уважать независимость и суверенитет Ливана и не следует вмешиваться в его внутренние дела под какими бы то ни было предлогами. |
He had been shot in the head near the bridge in Tall Manis while returning to Aleppo from Lebanon. |
Возвращаясь из Ливана в Алеппо, он был убит выстрелом в голову неподалеку от моста в Талль-Манисе. |
Three hundred French nationals in Lebanon were evacuated on board the French warship Jan Devenne which sailed at 1710 hours. |
300 французских граждан были эвакуированы из Ливана на французском военном корабле «Жан Девенн», который покинул порт в 17 ч. 10 м. |
Lebanon's steady efforts to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence have suffered many setbacks. |
С сентября 2004 года народ Ливана начал открыто и ясно высказывать свое мнение, покончив с закрытыми темами прошлого. |
By deliberately embroiling the civilian population of Lebanon in this conflict, they have reduced these innocents to mere pawns in their regional strategy. |
Намеренно впутывая мирное население Ливана в этот конфликт, они делают из этих ни в чем не повинных людей простых пешек в своей региональной игре. |
One example of this is the willingness of BCPR to second a programme manager to the South Lebanon programme. |
Примером этого является готовность Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению откомандировать руководителя программы для осуществления программы на юге Ливана. |
Ghazale's and Kanaan's foreign assets were frozen by the United States for their role in the alleged occupation of Lebanon and other suspected irregularities. |
Зарубежные активы Газали и Канаана были заморожены в США за их роль в оккупации Ливана и подозрения в других нарушениях. |
It conquered much of Mount Lebanon and the Chouf District. |
Она сумела завоевать большую часть Горного Ливана и района Шуф. |
In January 2000, Hezbollah assassinated the commander of the South Lebanon Army's Western Brigade, Colonel Aql Hashem, at his home in the security zone. |
В январе 2000 года боевики Хезболлы убили командующего Западной бригадой сухопутных войск Ливана полковника Агла Хашима у себя дома в Зоне безопасности. |
In September 1975, Communiqué No. 1 was issued to denounce advocates of the partition of Lebanon. |
В сентябре 1975 года стражи выпустили свой первый пресс-релиз, в котором подвергли критике сторонников раздела Ливана. |
Only after a machine gun opens fire in one of Lebanon's streets and its noise echoes everywhere do we find out. |
Только после того, как автомат открывает огонь на одной из улиц Ливана и звуки его выстрелов эхом разлетаются повсюду, мы узнаем об этом. |
Aflaq's next major political action was its support of Lebanon's war of independence from France in 1943. |
В 1943 году движение Афляка выступило в поддержку Ливана в его войне за независимость от Франции. |
Antoine Lahad, 88, Lebanese military officer, leader of South Lebanon Army (1984-2000), heart attack. |
Лахад, Антуан (88) - ливанский военачальник, командующий Армией Южного Ливана (ЦАДАЛ) (1984-2000). |
The Syrian Military Intelligence shares this responsibility to the extent of its involvement in running the security services in Lebanon. |
Тем самым они в значительной мере лишили граждан Ливана приемлемого уровня безопасности и таким образом способствовали распространению в обществе чувства страха и безнаказанности. |
The programme focuses, in particular, on 11,600 families in four cluster areas in Mount Lebanon. |
Программа будет охватывать, в частности, 11600 семей, проживающих в четырех соседних территориях в горных районах Ливана. |
This is a virtual line that cannot in any way jeapordize Lebanon's rights. |
Это та фактическая линия, которая никак не может создать угрозу правам Ливана. |
On 11 October, a total of 12 air violations took place, causing sonic booms in various parts of Lebanon. |
11 октября произошло в общей сложности 12 воздушных нарушений, вызвавших в различных районах Ливана звуковые удары при преодолении звукового барьера. |
Beirut seaport is the main port in Lebanon, with a volume in 2006 of 20,831 passengers and 1,829 merchant ships. |
Бейрутский морской порт является главным портом Ливана, через который в 2006 году прошло 20831 пассажир и 1829 торговых судов. |