The Council expressed support for the Lebanese security agencies in their fight against terrorism and in preventing attempts to undermine the stability of Lebanon. |
Совет заявил о своей поддержке ливанских служб безопасности в их борьбе с терроризмом и в деятельности по предотвращению попыток подорвать стабильность Ливана. |
There was a further influx of refugees into the northern Akkar area of Lebanon, in addition to shelling, coinciding with fighting on the Syrian side of the border. |
Продолжались прибытие беженцев в район северного Аккара Ливана и обстрелы, которые происходили параллельно с боевыми действиями на сирийской стороне границы. |
They underlined the need for the Government to uphold the long-standing democratic tradition of Lebanon, in particular in ensuring that presidential elections would take place within the constitutional framework. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы правительство следовало демократическим традициям Ливана и, в частности, обеспечило проведение президентских выборов в конституционных рамках. |
The strategic dialogue plan is an integral part of the Lebanese Armed Forces' five-year capabilities development plan, which is supported by the International Support Group for Lebanon. |
План стратегического диалога является неотъемлемой частью пятилетнего плана Ливанских вооруженных сил по наращиванию потенциала, который был поддержан Международной группой поддержки Ливана. |
Some Council members also stressed the importance for the preparations for the presidential electoral process to proceed immediately, in line with Lebanon's constitutional procedures and democratic practice. |
Некоторые члены Совета также подчеркнули важность немедленного начала подготовки к проведению президентских выборов в соответствии с конституционными процедурами Ливана и демократической практикой. |
I warmly welcome the formation of the new Government of Lebanon and commend Prime Minister Tammam Salam for the efforts to bring about an inclusive outcome. |
Я от всей души приветствую формирование нового правительства Ливана и благодарю премьер-министра Тамама Саляма за его усилия по достижению всеобъемлющего решения. |
I urge Lebanon's political leaders to build on their constructive engagement in order to sustain and build up the vital institutions of the State in the face of continuing adversity. |
Я настоятельно призываю политических лидеров Ливана наращивать конструктивное взаимодействие в целях поддержания и укрепления жизненно важных государственных институтов в сохраняющихся неблагоприятных условиях. |
UNIFIL civilian and military personnel will continue to participate in inter-agency coordination meetings for south Lebanon organized under the auspices of the United Nations Resident Coordinator. |
Гражданский и военный персонал ВСООНЛ будет продолжать участвовать в межучрежденческих координационных совещаниях для южной части Ливана, организуемых под эгидой координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
The development plan has been endorsed by the authorities in Lebanon at the highest level, and the Government has committed funds to it. |
Этот план поддержали власти Ливана на самом высоком уровне, и правительство взяло на себя обязательство по его финансированию. |
We salute the brothers in Lebanon for forming a new Lebanese Government, which is a great merit in these delicate circumstances. |
Мы поздравляем наших ливанских братьев с формированием нового правительства Ливана, что является весьма показательным достижением с учетом нынешней сложной обстановки. |
He reiterated the concern of the United Nations that the sovereignty and territorial integrity of Lebanon should be fully respected by all parties. |
Он вновь подтвердил позицию Организации Объединенных Наций, согласно которой все стороны должны неукоснительно соблюдать суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
They welcomed the appointment of Tamam Salam as Prime Minister of Lebanon, calling upon all parties to work towards the organization of parliamentary elections within the constitutional time frame. |
Они приветствовали назначение Тамама Саляма премьер-министром Ливана и призвали все стороны содействовать проведению парламентских выборов в сроки, предусмотренные в Конституции. |
The Panel wrote to the Permanent Mission of Lebanon to request further details about the seizure and photographs of the materiel seized. |
Группа направила письмо Постоянному представительству Ливана, просив представить более подробную информацию об этом изъятии и фотографии изъятых материальных средств. |
Lebanon's reservation to certain clauses of articles 9 and 16 of the Convention; |
возражения Ливана в отношении определенных положений статей 9 и 16 Конвенции; |
The National Social Development Strategy of Lebanon, Ministry of Social Affairs, Beirut 2011 |
Национальная стратегия социального развития Ливана, Министерство по социальным вопросам. |
Representatives of Lebanon, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland presented their experiences, good practices and challenges encountered. |
Представители Ливана, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии рассказали о своем опыте, оптимальных видах практики и возникавших трудностях. |
The lines were put into circulation on 4 January 2005 in the northern part of Lebanon, between Terbol and Menyeh. |
Эти телефонные линии были подключены 4 января 2005 года в северной части Ливана между Терболем и Менуехом. |
It stresses that the establishment of this government in accordance with the constitutional rules and without any foreign interference would be another sign of the political independence and sovereignty of Lebanon. |
Он подчеркивает, что формирование этого правительства в соответствии с конституционными нормами и без какого-либо иностранного вмешательства стало бы еще одним свидетельством политической независимости и суверенитета Ливана. |
She then presented the UN-Habitat Scroll of Honour Special Citation to Mr. Rafic Hariri, Prime Minister and President of the Council of Ministers of Lebanon. |
После этого она вручила специальную почетную грамоту ООН-Хабитат премьер-министру и председателю Совета министров Ливана гну Рафику Харири. |
With regard to Lebanon and developments in the activities of the International Independent Investigation Commission, the Ministerial Council stressed the following: |
В отношении Ливана и деятельности Международной независимой комиссии по расследованию Совет министров подчеркнул следующее: |
I have also taken into consideration the impact of the withdrawal of Syrian military forces, including the intelligence apparatus, on the restoration of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
Я также принимал во внимание последствия вывода сирийских вооруженных сил, включая разведывательный аппарат, для восстановления суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
Furthermore, I have been particularly concerned about the holding of parliamentary elections as a test of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. |
Кроме того, предметом моей особой озабоченности было проведение парламентских выборов как проверки на прочность суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
The withdrawal of Syrian forces from Lebanon by the end of April, made possible the holding of free and fair parliamentary elections over a four-week period in May and June. |
Состоявшийся до конца апреля вывод сирийских войск из Ливана сделал возможным проведение свободных и справедливых парламентских выборов в течение четырехнедельного периода в мае и июне. |
I do not act on behalf of a group, sect, political group or party, but as the Prime Minister of Lebanon. |
Я выступаю не от имени группы, секты, политической группировки или партии, а как премьер-министр Ливана. |
Hostile aircraft continued to overfly all areas of Lebanon. |
Вражеская авиация продолжала полеты над всей территорией Ливана |