Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
The seventeenth postponement of presidential elections should not deter us from goals that all of us know are crucial to stabilizing Lebanon and the whole of the region. Семнадцатый перенос президентских выборов не должен отвлекать нас от целей, которые, как мы знаем, крайне важны для стабилизации Ливана и всего региона.
Let me reassure the Council that the Secretary-General stands firmly beside the legitimate Lebanese Government and the people of Lebanon in their quest to recover their sovereignty, political independence and territorial integrity. Позвольте мне заверить членов Совета в том, что Генеральный секретарь решительно поддерживает законное правительство и народ Ливана в их стремлении к восстановлению своего суверенитета, политической независимости и территориальной целостности.
Regional export markets were also important for Lebanon, with 35.6 per cent of its exports going to other ESCWA member countries in the first half of 2002. Региональные экспортные рынки также имели большое значение для Ливана, 35,6 процента экспорта которого приходилось в первой половине 2002 года на другие страны - члены ЭСКЗА.
This constitutes a violation of the Blue Line, which is monitored by UNIFIL, and a real threat to the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon, in violation of Security Council resolution 1701. Это является нарушением «голубой линии», за соблюдением которой следит ВСООНЛ, а также реальной угрозой суверенитету, независимости и территориальной целостности Ливана в нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности.
The actions levelled against my country by that occupying entity have been motivated by political motives, not by motives of security, with the aim of distracting attention from its blunt intervention in the internal affairs of Lebanon and the impeding of any Lebanese national initiative. В своих действиях против моей страны это образование руководствуется политическими мотивами, а не интересами безопасности, в целях отвлечения внимания от грубого вмешательства во внутренние дела Ливана и сдерживания любых ливанских национальных инициатив.
Acknowledging the significance for the Government and the future well-being of Lebanon of how the post-conflict situation is managed, the Working Group urges all potential donors to respond promptly to the new appeal so as to ensure that it is fully funded. Признавая, что для правительства и будущего благополучия Ливана имеет значение то, каким образом будет урегулирована постконфликтная ситуация, Рабочая группа настоятельно призывает всех потенциальных доноров оперативно откликнуться на этот новый призыв и обеспечить его финансирование в полном объеме.
Taking the example of Lebanon, he mentioned that the role of the state in promoting development is to secure the appropriate environment for enterprises through instituting a modern educational system, securing a skilled labour force, establishing needed infrastructure and enacting enabling laws. Ссылаясь на пример Ливана, он отметил, что роль государства в содействии развитию заключается в том, чтобы обеспечить предприятиям подходящие условия путем внедрения современной системы образования, подготовки квалифицированной рабочей силы, создания необходимой инфраструктуры и принятия стимулирующих законов.
I recommend that it complete its implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. Рекомендую ему завершить выполнение рекомендаций Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны.
With regard to Lebanon, the precarious situation that country is facing socially, politically and economically is made even more complicated with the project to set up a tribunal of an international character, which is a source of division among the different Lebanese political factions. Что касается Ливана, то тяжелое положение, в котором эта страна оказалась в социальном, политическом и экономическом плане, еще больше осложняется проектом учреждения некоего международного трибунала, что вызывает разногласия между различными политическими фракциями в Ливане.
As a citizen of Lebanon, a small country that has survived against all odds, I urge you not to retreat in the face of adversity and to support what is right and just. Как гражданин Ливана - маленькой страны, которая выжила несмотря ни на что, - я призываю вас не отступать перед бедами и поддержать правое дело и справедливость.
The circumstances in which the newly expanded UNIFIL was established required innovative measures that led to the creation of the Strategic Military Cell at United Nations Headquarters and of the Maritime Task Force off the coast of Lebanon. Условия, в которых формировались расширенные ВСООНЛ, потребовали нетрадиционных решений, которые привели к созданию Военно-стратеги-ческой ячейки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и оперативного морского соединения у берегов Ливана.
My delegation asked to participate in and speak at this meeting so that it could explain the position of Syria on some of the points just raised by the Prime Minister of Lebanon. Моя делегация обратилась с просьбой принять участие в этом заседании и выступить на нем, чтобы разъяснить позицию Сирии в отношении некоторых вопросов, только что поднятых премьер-министром Ливана.
On the basis of our concern for the sovereignty and independence of Lebanon, we support resolution 1701 and the need for all parties to comply with it. Выступая за суверенитет и независимость Ливана, мы поддерживаем резолюцию 1701 и считаем, что все стороны должны соблюдать ее.
We also affirm the importance of the international community's support for the seven points set out by His Excellency Mr. Fouad Siniora, Prime Minister of Lebanon, to complement that resolution. Мы отмечаем также важность поддержки международным сообществом семи пунктов, которые были сформулированы премьер-министром Ливана Его Превосходительством гном Фуадом ас-Синьорой в дополнение к указанной резолюции.
On the basis of all the foregoing, the Lebanese State is bound by the principle "extradite or prosecute" with respect to both Lebanese nationals and any alien or stateless person in Lebanon who has committed criminal acts abroad. На основании вышеизложенного Государство Ливан связано принципом «выдавать или осуществлять судебное преследование» применительно к гражданам Ливана и любому иностранцу или апатриду в Ливане, который совершил преступные деяния за рубежом.
The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. Lebanon's Joint Security Forces came under periodic shelling while distributing bread to the village inhabitants. Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. Объединенные силы безопасности Ливана периодически подвергались артиллерийскому обстрелу во время раздачи хлеба среди жителей деревни.
I also call on all Member States, particularly Lebanon's neighbours, to ensure full compliance with the arms embargo imposed by paragraph 15 of resolution 1701. Я также призываю все государства-члены, и в частности соседей Ливана, обеспечить полное соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенного согласно пункту 15 резолюции 1701.
Before closing, let me take this opportunity to express my thanks to the Prosecutor General of Lebanon and his staff for the excellent interaction between his office and the Commission. В заключение позвольте мне воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить свою признательность Генеральному прокурору Ливана и его сотрудникам за замечательное взаимодействие его канцелярии с Комиссией.
It is also clear that the humanitarian effort faces serious challenges, not least in securing access to all those parts of Lebanon affected by the conflict. Ясно также, что гуманитарные усилия сталкиваются с серьезными проблемами, не в последнюю очередь в плане обеспечения доступа ко всем районам Ливана, затронутым конфликтом.
To enhance humanitarian operations and as a matter of urgency, the air and sea blockade over Lebanon must be lifted, so as to make available urgently needed items, in particular fuel. Чтобы расширить гуманитарные операции, и как один из срочных вопросов, воздушная и морская блокады Ливана должны быть сняты, чтобы обеспечить возможность доставки срочно необходимых грузов, в особенности топлива.
Finally, we appeal to the international community to continue its vital humanitarian assistance to the many Lebanese in need and to contribute effectively to the reconstruction of Lebanon, a country rich in its capabilities, unique in its diversity and distinguished by its democracy. Наконец, мы призываем международное сообщество продолжать оказывать жизненно необходимую гуманитарную помощь многочисленным ливанцам, которые в ней нуждаются, и вносить эффективный вклад в восстановление Ливана - страны, имеющей богатый потенциал, уникальной по своему разнообразию и известной своими демократическими традициями.
At the time of publication of this report, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had received information from five Member States - Japan, Lebanon, Mauritius, Senegal and Venezuela - in response to the note verbale sent on 12 September 2005. На день опубликования настоящего доклада в ответ на вербальную ноту от 12 сентября 2005 года Управлением Верховного комиссара по правам человека была получена информация из шести государств-членов: Венесуэлы, Ливана, Маврикия, Марокко, Сенегала и Японии.
We would like to recall that all States, and in particular the neighbours of Lebanon, have an obligation to fully comply with the arms embargo established in resolution 1701. Хотели бы напомнить о том, что все государства, и в частности соседи Ливана, обязаны полностью соблюдать эмбарго на поставки вооружений, введенное резолюцией 1701.
Resolution 1701 is, indeed, a test: a test for Lebanon, a test for the Security Council, a test for the international community. Резолюция 1701 действительно является испытанием: испытанием для Ливана, испытанием для Совета Безопасности, испытанием для международного сообщества.
I reiterate my strong expectation of speedy steps towards an agreement on the delineation of the border as an important means to help fully restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon in fulfilment of Security Council resolution 1701. Я вновь заявляю, что очень рассчитываю на принятие скорейших мер по достижению договоренности о делимитации границы в качестве важного средства содействия полному восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана в соответствии с резолюцией 1701.