| If these allegations proved to be true, it would constitute a violation of Lebanon's sovereignty. | Если эти обвинения будут доказаны, то это будет означать, что налицо факт нарушения суверенитета Ливана. |
| The dialogue touches upon fundamental issues that will affect Lebanon's future and character as a State well beyond the immediate horizon. | Предметом диалога являются фундаментальные вопросы, от решения которых зависит будущее Ливана и его характер как государства на долгие годы вперед. |
| At the time of writing, the process of consultations for the formation of the next Government in Lebanon had just begun. | Во время подготовки настоящего доклада процесс консультаций в связи с формированием следующего правительства Ливана только начался. |
| He added, that if those allegations proved to be true, they would constitute a violation of Lebanon's sovereignty. | Он добавил, что, если эти обвинения подтвердятся, такие действия будут признаны нарушением суверенитета Ливана. |
| Donors continued to share information and coordinate their support to Lebanon's security agencies for improved management of the border. | Доноры продолжали обмениваться информацией и координировать свои усилия в поддержку работы служб безопасности Ливана в целях улучшения организации пограничного контроля. |
| The President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting and made brief introductory remarks in his national capacity. | Заседание вел Председатель Совета министров Ливана Наджиб Микати, который от имени своей страны сделал краткие вступительные замечания. |
| I welcome the positive statements of Prime Minister Designate Miqati, in which he expressed his commitment to Lebanon's international obligations. | Я высоко оцениваю позитивные заявления назначенного премьер-министра Микати, в которых он подтвердил свою приверженность соблюдению международных обязательств Ливана. |
| I urge all the friends and neighbours of Lebanon to play a constructive role in supporting the sovereignty and political independence of the country. | Я настоятельно призываю всех друзей и соседей Ливана сыграть конструктивную роль в поддержании суверенитета и политической независимости страны. |
| This would constitute a significant step towards improved management of the border and guaranteeing Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. | Это было бы важным шагом на пути к совершенствованию пограничного контроля и обеспечению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
| Bangladesh appreciated Lebanon's efforts to protect human rights despite the challenges resulting from war. | Бангладеш оценила усилия Ливана по защите прав человека, несмотря на возникшие в результате войны проблемы. |
| It expressed concerns at the situation of refugees, domestic workers and Lebanon's obligations to prevent torture. | Она выразила озабоченность по поводу положения беженцев, домашней прислуги и обязательств Ливана по предупреждению пыток. |
| Cote d'Ivoire noted with appreciation Lebanon's initiatives to protect human rights and dignity. | Кот-д'Ивуар с удовлетворением отметил инициативу Ливана, направленную на защиту прав человека и человеческого достоинства. |
| Lebanon praised Venezuela's efforts to guarantee the rights to education, health and food of its citizens without discrimination. | Делегация Ливана приветствовала усилия Венесуэлы по обеспечению прав на образование, здоровье и питание своих граждан без какой-либо дискриминации. |
| Lebanon had a unique social and political composition reflecting its religious and cultural variety. | Население Ливана имеет уникальный социально-политический состав, отражающий его религиозное и культурное многообразие. |
| The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. | Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ. |
| The device, which used highly advanced technology, provided coverage of the southern coast of Lebanon between Bayyadah and Tyre. | Устройство, созданное с использованием передовых технологий, обеспечивало охват наблюдением южного побережья Ливана между Бейядой и Тиром. |
| That would be consistent with the role already played by UNIFIL in demarcating Lebanon's land borders. | Это согласовалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в демаркации сухопутных границ Ливана. |
| On Lebanon, we remain firm in our support for its sovereignty, independence and unity. | Что касается Ливана, то мы по-прежнему твердо поддерживаем его суверенитет, независимость и единство. |
| China firmly supports the just causes of Syria and Lebanon to preserve their sovereignty and territorial integrity and recover their occupied territories. | Китай решительно поддерживает справедливые усилия Сирии и Ливана, направленные на отстаивание суверенитета и территориальной целостности и возвращение своих оккупированных территорий. |
| In parallel, the new Government of Lebanon was reviewing the proposal as UNIFIL resumed discussions with its Lebanese counterparts. | Параллельно с этим после возобновления ВСООНЛ дискуссий с ливанской стороной это предложение рассматривалось и новым правительством Ливана. |
| Regarding Lebanon, most members of the Council reiterated their call for a full implementation of all relevant Security Council resolutions. | Что касается Ливана, то большинство членов Совета подтвердили свой призыв к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности в полном объеме. |
| Moreover, a memorandum of understanding between the Prosecutor and the Minister of Justice of Lebanon was signed. | Более того, был подписан меморандум о взаимопонимании между обвинителем и министром юстиции Ливана. |
| More than 240 requests for assistance were sent to the Prosecutor General of Lebanon, and 53 missions to the field were undertaken. | Генеральному прокурору Ливана было направлено более 240 запросов о содействии, и был организован выезд на места 53 миссий. |
| The Tribunal is a great opportunity for Lebanon and for the international community as a whole. | Трибунал предоставляет прекрасную возможность для Ливана и для международного сообщества в целом. |
| I also urged the full implementation of resolution 1559 (2004) and all other resolutions pertaining to Lebanon. | Я также настоятельно призывал к полному осуществлению резолюции 1559 (2004) и всех других резолюций, касающихся Ливана. |