If these allegations proved to be true, it would constitute a violation of Lebanon's sovereignty. |
Если эти обвинения будут доказаны, то это будет означать, что налицо факт нарушения суверенитета Ливана. |
The dialogue touches upon fundamental issues that will affect Lebanon's future and character as a State well beyond the immediate horizon. |
Предметом диалога являются фундаментальные вопросы, от решения которых зависит будущее Ливана и его характер как государства на долгие годы вперед. |
At the time of writing, the process of consultations for the formation of the next Government in Lebanon had just begun. |
Во время подготовки настоящего доклада процесс консультаций в связи с формированием следующего правительства Ливана только начался. |
He added, that if those allegations proved to be true, they would constitute a violation of Lebanon's sovereignty. |
Он добавил, что, если эти обвинения подтвердятся, такие действия будут признаны нарушением суверенитета Ливана. |
Donors continued to share information and coordinate their support to Lebanon's security agencies for improved management of the border. |
Доноры продолжали обмениваться информацией и координировать свои усилия в поддержку работы служб безопасности Ливана в целях улучшения организации пограничного контроля. |
The President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting and made brief introductory remarks in his national capacity. |
Заседание вел Председатель Совета министров Ливана Наджиб Микати, который от имени своей страны сделал краткие вступительные замечания. |
I welcome the positive statements of Prime Minister Designate Miqati, in which he expressed his commitment to Lebanon's international obligations. |
Я высоко оцениваю позитивные заявления назначенного премьер-министра Микати, в которых он подтвердил свою приверженность соблюдению международных обязательств Ливана. |
I urge all the friends and neighbours of Lebanon to play a constructive role in supporting the sovereignty and political independence of the country. |
Я настоятельно призываю всех друзей и соседей Ливана сыграть конструктивную роль в поддержании суверенитета и политической независимости страны. |
This would constitute a significant step towards improved management of the border and guaranteeing Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Это было бы важным шагом на пути к совершенствованию пограничного контроля и обеспечению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
Bangladesh appreciated Lebanon's efforts to protect human rights despite the challenges resulting from war. |
Бангладеш оценила усилия Ливана по защите прав человека, несмотря на возникшие в результате войны проблемы. |
It expressed concerns at the situation of refugees, domestic workers and Lebanon's obligations to prevent torture. |
Она выразила озабоченность по поводу положения беженцев, домашней прислуги и обязательств Ливана по предупреждению пыток. |
Cote d'Ivoire noted with appreciation Lebanon's initiatives to protect human rights and dignity. |
Кот-д'Ивуар с удовлетворением отметил инициативу Ливана, направленную на защиту прав человека и человеческого достоинства. |
Lebanon praised Venezuela's efforts to guarantee the rights to education, health and food of its citizens without discrimination. |
Делегация Ливана приветствовала усилия Венесуэлы по обеспечению прав на образование, здоровье и питание своих граждан без какой-либо дискриминации. |
Lebanon had a unique social and political composition reflecting its religious and cultural variety. |
Население Ливана имеет уникальный социально-политический состав, отражающий его религиозное и культурное многообразие. |
The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. |
Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ. |
The device, which used highly advanced technology, provided coverage of the southern coast of Lebanon between Bayyadah and Tyre. |
Устройство, созданное с использованием передовых технологий, обеспечивало охват наблюдением южного побережья Ливана между Бейядой и Тиром. |
That would be consistent with the role already played by UNIFIL in demarcating Lebanon's land borders. |
Это согласовалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в демаркации сухопутных границ Ливана. |
On Lebanon, we remain firm in our support for its sovereignty, independence and unity. |
Что касается Ливана, то мы по-прежнему твердо поддерживаем его суверенитет, независимость и единство. |
China firmly supports the just causes of Syria and Lebanon to preserve their sovereignty and territorial integrity and recover their occupied territories. |
Китай решительно поддерживает справедливые усилия Сирии и Ливана, направленные на отстаивание суверенитета и территориальной целостности и возвращение своих оккупированных территорий. |
In parallel, the new Government of Lebanon was reviewing the proposal as UNIFIL resumed discussions with its Lebanese counterparts. |
Параллельно с этим после возобновления ВСООНЛ дискуссий с ливанской стороной это предложение рассматривалось и новым правительством Ливана. |
Regarding Lebanon, most members of the Council reiterated their call for a full implementation of all relevant Security Council resolutions. |
Что касается Ливана, то большинство членов Совета подтвердили свой призыв к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности в полном объеме. |
Moreover, a memorandum of understanding between the Prosecutor and the Minister of Justice of Lebanon was signed. |
Более того, был подписан меморандум о взаимопонимании между обвинителем и министром юстиции Ливана. |
More than 240 requests for assistance were sent to the Prosecutor General of Lebanon, and 53 missions to the field were undertaken. |
Генеральному прокурору Ливана было направлено более 240 запросов о содействии, и был организован выезд на места 53 миссий. |
The Tribunal is a great opportunity for Lebanon and for the international community as a whole. |
Трибунал предоставляет прекрасную возможность для Ливана и для международного сообщества в целом. |
I also urged the full implementation of resolution 1559 (2004) and all other resolutions pertaining to Lebanon. |
Я также настоятельно призывал к полному осуществлению резолюции 1559 (2004) и всех других резолюций, касающихся Ливана. |