| The resolution aims primarily at ending all acts of aggression against Lebanon. | Главная цель этой резолюции - положить конец всем актам агрессии против Ливана. |
| The Council is well aware of Lebanon's commitment to and fulfilment of its international obligations, especially those emanating from resolution 1701. | Совету хорошо известно о приверженности Ливана выполнению своих международных обязательств, особенно тех, которые вытекают из резолюции 1701. |
| On Lebanon, my delegation welcomes the fact that the political leaders of that country have decided to overcome their infighting via national dialogue. | Что же касается Ливана, то наша делегация рада тому, что политическое руководство этой страны решило преодолеть свои внутренние разногласия с помощью национального диалога. |
| A few days ago we sent important signals concerning Lebanon. | Несколько дней назад мы направили важные сигналы в отношении Ливана. |
| The Movement congratulates the people and the leaders of Lebanon and totally supports the Agreement reached in Doha on 21 May 2008. | Движение приветствует народ и руководство Ливана и полностью поддерживает Соглашение, достигнутое в Дохе 21 мая 2008 года. |
| The two school buildings in central Lebanon would accommodate secondary school pupils and female students from preparatory schools. | В двух школьных зданиях, расположенных в центральной части Ливана, будут размещаться учащиеся средней школы и девочки-учащиеся подготовительных школ. |
| The delegation of Lebanon believes that the question of the representation of China was settled by resolution 2758, of 1971. | Делегация Ливана считает, что вопрос о представительстве Китая был решен резолюцией 2758 от 1971 года. |
| Syria's wilful violation of Council resolution 1701 gravely endangers the stability and security of Lebanon and the region. | Сознательное нарушение Сирией резолюции 1701 Совета серьезно подрывает стабильность и безопасность Ливана и региона в целом. |
| Turning to Lebanon, the presidential election continues to be the focus of negotiations among Lebanese political leaders. | Что касается Ливана, то президентские выборы по-прежнему являются главным предметом переговоров между ливанскими политическими лидерами. |
| The statement following that meeting reaffirmed strong and non-negotiable support for Lebanon and its people. | По итогам этого совещания было принято заявление, в котором была подтверждена твердая и безоговорочная поддержка в отношении Ливана и его народа. |
| The new software was available from the representatives of Lebanon. | Это новое программное обеспечение можно получить у представителей Ливана. |
| Those weapons transfers directly threaten both the stability of Lebanon and the safety of United Nations peacekeepers. | Передача этого оружия напрямую угрожает как стабильности Ливана, так и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| We feel that its adoption is a great step towards strengthening the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. | Мы считаем, что принятие сегодняшней резолюции - большой шаг на пути подтверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
| The gender perspective is integrated into the national strategic plan for HIV/AIDS, Lebanon 2004-2009. | Гендерная проблематика получила отражение в национальном стратегическом плане Ливана по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2004-2009 годы. |
| Both situations must be avoided as they represent a grave threat to Lebanon's stability, sovereignty and political independence. | Необходимо избежать обоих сценариев, поскольку они несут в себе серьезную угрозу стабильности, суверенитету и политической независимости Ливана. |
| Effective measures must be undertaken on the borders of Lebanon in order to prevent the flow of illegal weapons. | На границах Ливана должны быть предприняты эффективные меры, с тем чтобы предотвратить потоки незаконного оружия. |
| We also welcome the generosity of major donors in rebuilding Lebanon. | Мы также приветствуем щедрый вклад основных доноров в усилия по восстановлению Ливана. |
| Resolution 1559 calls for the disarmament of all armed militias in South Lebanon. | Резолюция 1559 содержит призыв к разоружению всех нерегулярных формирования на юге Ливана. |
| The Lebanese Government appreciates the Security Council's close follow-up of the just causes that concern Lebanon and commends its efforts in that regard. | Ливанское правительство признательно за то, что Совет Безопасности неукоснительно добивается завершения расследования важных дел, касающихся Ливана, и отмечает его усилия в этом отношении. |
| On Lebanon, strict implementation of Security Council resolution 1701 provides the blueprint for resolving the basic problems that led to the recent crisis. | Что касается Ливана, неукоснительное осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности предоставляет возможность урегулирования основных проблем, которые привели к недавним кризисам. |
| Turning to Lebanon, Slovakia is very concerned about the current developments in the country. | Что касается Ливана, то Словакия весьма обеспокоена текущими событиями в этой стране. |
| This obstructs the international community's efforts to establish regional peace and security and to rebuild Lebanon. | Это подрывает усилия международного сообщества по установлению мира и безопасности в регионе и по восстановлению Ливана. |
| In particular, we are satisfied that the implementation of resolution 1701 is continuing, although the situation in Lebanon remains fragile. | В частности, мы удовлетворены тем, что реализация резолюции 1701 продолжается, хотя обстановка внутри Ливана остается хрупкой. |
| We stress that Lebanon's sovereignty over its land, sea and airspace must be respected. | Мы подчеркиваем, что необходимо уважать суверенитет Ливана над его сухопутной территорией и водным и воздушным пространством. |
| At least one Indian national has been killed and several injured in the bombings in Lebanon. | По меньшей мере, один индийский гражданин был убит, и несколько ранено в ходе бомбежек Ливана. |