| Fifthly, as for Lebanon, I would like to conclude by congratulating it on its newly formed Government. | В-пятых, в отношении Ливана я хотела бы в заключение поздравить его с недавно сформированным правительством. |
| Thus far in 2009, contributions have been received from Lebanon and New Zealand. | Что касается 2009 года, то на данный момент поступили взносы от Ливана и Новой Зеландии. |
| It also wished to reiterate its appreciation to the many delegations that had supported Lebanon's request to have that paragraph added. | Она хотела бы также вновь выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые поддержали просьбу Ливана о включении в резолюцию этого пункта. |
| The Council also heard a statement by the representative of Lebanon, who expressed his Government's appreciation for the work of the Commission. | Совет также заслушал заявление представителя Ливана, который выразил Комиссии признательность его правительства за проделанную работу. |
| The successful holding of elections in June was an important milestone towards the continuing stabilization of Lebanon. | Успешное проведение выборов в июне месяце было важной вехой в процессе устойчивой стабилизации Ливана. |
| His country had cooperated with United Nations agencies and non-governmental organizations to address environmental concerns with regard to Lebanon's coastline. | Страна оратора сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в решении экологических проблем, возникших у побережья Ливана. |
| Both studies highlight the fact that Lebanon currently lacks the infrastructure for the environmentally sound treatment of such waste. | В обоих исследованиях обращается внимание на то обстоятельство, что у Ливана в настоящее время отсутствует инфраструктура для экологически безопасной обработки таких отходов. |
| The general security environment for the Commission within Lebanon and the wider region remains volatile. | Общие условия в плане безопасности Комиссии на территории Ливана и в регионе по-прежнему являются нестабильными. |
| The ongoing air strikes have crushed civilian infrastructure in many parts of Lebanon. | В результате непрекращающихся воздушных налетов были разрушены объекты гражданской инфраструктуры во многих районах Ливана. |
| The damage to infrastructure is already estimated at billions of dollars and will severely hamper an early economic recovery of Lebanon from this conflict. | Ущерб, причиненный инфраструктуре, уже оценивается миллиардами долларов и будет серьезно препятствовать быстрому восстановлению экономики Ливана после этого конфликта. |
| The draft resolution fails to adequately take into consideration the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. | В проекте резолюции не учитываются должным образом интересы Ливана, его единство, стабильность и территориальная целостность. |
| We will work with peace-loving States in following up this question in the interest of security and stability in Lebanon. | Мы будем сотрудничать с миролюбивыми государствами в деле решения этого вопроса в интересах безопасности и стабильности Ливана. |
| Regarding Lebanon, there had been an outbreak of violence across the Blue Line on 28 May. | Что касается Ливана, то 28 мая отмечен всплеск насилия вдоль «голубой линии». |
| IDF has also continued to resupply and rotate troops inside Lebanon. | ИДФ также продолжали подкреплять и менять войска на территории Ливана. |
| UNIFIL continues to coordinate a gradual IDF withdrawal from and LAF deployment into south Lebanon. | ВСООНЛ продолжают координировать постепенный вывод ИДФ из южного Ливана и развертывание там Ливанских вооруженных сил. |
| Indeed, many of Lebanon's neighbours and other concerned actors have taken strict measures to ensure the prevalence of the State. | Многие соседи Ливана и другие соответствующие стороны приняли строгие меры по обеспечиванию доминирующей роли государства. |
| More broadly, the economic reconstruction and recovery of Lebanon will require significant sustained support and assistance from the international community. | В более широком плане для восстановления и подъема экономики Ливана потребуется существенная постоянная поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
| The Commission will develop further its support mechanisms with the Prosecutor General of Lebanon and the relevant investigating magistrates during the next reporting period. | В следующем отчетном периоде Комиссия вместе с генеральным прокурором Ливана и соответствующими следственными судьями доработает свои механизмы поддержки. |
| The Commission will continue to regularly provide the Prosecutor General of Lebanon with any information in relation to this matter. | Комиссия будет и далее регулярно снабжать генерального прокурора Ливана всей информацией по этому вопросу. |
| With regard to Lebanon, my delegation welcomes the overall political stability in the country as the new unity Government continues to function. | Что касается Ливана, то моя делегация приветствует общую политическую стабильность в этой стране по мере продолжающегося функционирования нового правительства единства. |
| On Lebanon, he indicated that the repeated postponements of the presidential elections continued to constitute a source of further instability and security concerns. | Касаясь Ливана, он указал, что постоянные отсрочки с проведением президентских выборов по-прежнему являются источником дальнейшей нестабильности и проблем безопасности. |
| To date, Cuba, Lebanon, Panama, the Philippines and Qatar have submitted information to the Secretariat. | На сегодняшний день Секретариат получил информацию от Катара, Кубы, Ливана, Панамы и Филиппин. |
| The project was proposed at a meeting of the Prime Minister of Lebanon and the German Ambassador in November 2006. | Упомянутый проект был предложен на встрече премьер-министра Ливана с послом Германии, состоявшейся в ноябре 2006 года. |
| To do so in the complex political and security environment that characterizes Lebanon currently is complicated in the extreme. | В условиях сложной политической ситуации и непростой обстановки в плане безопасности, характерных для Ливана сегодня, эта задача усложняется в высшей степени. |
| I hope that these efforts will help to prevent further violence, in particular in northern Lebanon and throughout the country. | Я надеюсь, что такие усилия позволят предотвратить дальнейшее насилие, в частности в северной части Ливана и на всей территории страны. |