And it will rise not just against us and against the people of Lebanon, but against the whole region and civilization as we know it. |
И в следующий раз она сделает это не только против нас и против народа Ливана, но и против всего региона и цивилизации, которая нам известна. |
To date, replies have been received from the following States: Argentina, El Salvador, Honduras, Lebanon, Mexico, New Zealand, Panama, the Philippines, Qatar, the Russian Federation and Venezuela, as well as the Holy See. |
К настоящему времени ответы были получены от следующих государств: Аргентины, Венесуэлы, Гондураса, Катара, Ливана, Мексики, Новой Зеландии, Панамы, Российской Федерации, Сальвадора и Филиппин, а также от Святейшего Престола. |
In the Tyre area and the Central Lebanon area, $2,800 was distributed to 14 families consisting of 82 persons, including one non-registered refugee family, whose houses were damaged by winter storms. |
В районе Тира и в центральном районе Ливана была распределена сумма в размере 2800 долл. США среди 14 семей, включая одну незарегистрированную семью беженцев, которые проживали в домах, пострадавших от зимней непогоды, и которые состояли из 82 человек. |
The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter. |
Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240м и 242м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется. |
Lebanon had several chances to be sovereign, to exert its sovereignty, and to take its fate into its own hands, at least in the past few years. |
У Ливана было несколько шансов обрести суверенитет, утвердить суверенитет и взять судьбу в свои руки, по крайней мере в последние несколько лет. |
The Economic and Social Commission for Western Asia reports that agricultural cooperatives participated in the consultative process to develop a project entitled "Capacity-building to Support Agricultural and Rural Cooperatives to Foster Sustainable Development in South Lebanon". |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии сообщает о том, что сельскохозяйственные кооперативы участвовали в процессе консультаций по разработке проекта, озаглавленного «Создание потенциала в целях поддержки сельскохозяйственных и сельских кооперативов в интересах содействия устойчивому развитию на юге Ливана». |
They can leave the country with the mother's sole approval if the husband is outside Lebanon, if he is suffering from a disease that prevents him from giving his approval, or if there is a dispute between the married couple. |
Они могут выезжать из страны с согласия лишь одной матери, если ее супруг находится за пределами Ливана, если он страдает заболеванием, которое мешает ему выразить свое согласие, или в случае конфликта между супружеской парой. |
The principles of this monitoring are set out in the Regulations on the Monitoring of Financial and Banking Transactions to Combat Money-laundering issued by the Bank of Lebanon in Circular No. 83 of 18 May 2001 and the amendments thereto. |
Принципы такого контроля устанавливаются Положением о контроле за финансовыми и банковскими операциями в целях борьбы с отмыванием денег, принятым Банком Ливана и изложенным в циркулярном письме Nº 83 от 18 мая 2001 года и поправках к нему. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the Algeria, Namibia, Croatia, Cuba, Bangladesh, Kenya, Yemen, Peru, India, Canada, Indonesia, Myanmar, South Africa, Ecuador, Lebanon and Colombia. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Алжира, Намибии, Хорватии, Кубы, Бангладеш, Кении, Йемена, Перу, Индии, Канады, Индонезии, Мьянмы, Южной Африки, Эквадора, Ливана и Колумбии. |
Statements were made by the representatives of the Congo, Switzerland, Australia, New Zealand, Uganda, the United States, Canada, the Republic of Korea, Jordan, Liechtenstein, Norway, Croatia, Timor-Leste, Kenya, Argentina, Japan, Italy and Lebanon. |
С заявлениями выступили представители Конго, Швейцарии, Австралии, Новой Зеландии, Уганды, Соединенных Штатов, Канады, Республики Корея, Иордании, Лихтенштейна, Норвегии, Хорватии, Тимора-Лешти, Кении, Аргентины, Японии, Италии и Ливана. |
Students from 12 countries, including China, Cyprus, Egypt, Ethiopia, Kazakhstan, Lebanon, Lithuania, the Russian Federation, Tunisia, Turkmenistan and other countries, attend the Belarusian State Sports Academy. |
В Белорусской государственной академии физической культуры обучаются студенты из 12 стран мира, в том числе граждане Литвы, Ливана, Китая, Кипра, Египта, России, Туниса, Эфиопии, Казахстана, Туркменистана и других стран. |
In the Democratic Republic of Congo, Eritrea and south Lebanon, mine survey and clearance operations are essential for the safe deployment of the peacekeeping mission, and enable the mandate to be carried out. |
В Демократической Республике Конго, Эритрее и на юге Ливана операции, связанные с поиском мин и разминированием, важны для безопасного развертывания миротворческой миссии и дают возможность осуществлять возложенный на нее мандат. |
He has begun work in a number of core programme areas with the goal of ensuring that the Special Tribunal is regarded as an independent and impartial judicial body and of developing the trust of the population of Lebanon and the wider region. |
Он начал работать по ряду основных программных направлений в целях обеспечения того, чтобы Специальный трибунал рассматривался как независимый и беспристрастный судебный орган, и того, чтобы он пользовался доверием населения Ливана и других стран региона. |
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. |
Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника. |
The observers for Hungary (on behalf of the European Union), Lebanon (on behalf of the Group of 77 and China), Colombia and Zimbabwe also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Венгрии (от имени Европейского союза), Ливана (от имени Группы 77 и Китая), Колумбии и Зимбабве. |
The Executive Board took note of the draft country programme documents and comments regarding Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Kazakhstan, Lebanon, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам и замечания, касающиеся Армении, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Бурунди, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Ливана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Эквадора. |
After the vote, statements were made by the representatives of France, the Russian Federation, China, Portugal, India, the United Kingdom, Colombia, the United States, Lebanon, Bosnia and Herzegovina, Germany, South Africa and Brazil. |
После проведения голосования с заявлениями выступили представители Франции, Российской Федерации, Китая, Португалии, Индии, Соединенного Королевства, Колумбии, Соединенных Штатов, Ливана, Боснии и Герцеговины, Германии, Южной Африки и Бразилии. |
Statements were made by the representatives of Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, France, Gabon, Colombia, Nigeria, Germany, Lebanon, South Africa, India, China, the United Kingdom, Brazil and the United States. |
С заявлениями выступили представители Боснии и Герцеговины, Российской Федерации, Франции, Габона, Колумбии, Нигерии, Германии, Ливана, Южной Африки, Индии, Китая, Соединенного Королевства, Бразилии и Соединенных Штатов. |
He lamented the lack of progress in the implementation of the remaining provisions of the resolution, such as those related to border delineation, the disarmament of militia groups, and violations of the territorial integrity of Lebanon and its airspace. |
Он выразил сожаление в связи с отсутствием прогресса в осуществлении остающихся невыполненными положений резолюции, касающихся, в частности, делимитации границы, разоружения нерегулярных формирований, а также нарушений территориальной целостности и воздушного пространства Ливана. |
A serious incident involving the Common Border Force took place during the night of 5 November, when one of its patrols intercepted, in the vicinity of the Akkar village of Wadi Khaled, a group of men who were smuggling diesel into Lebanon. |
В ночь на 5 ноября имел место серьезный инцидент с участием Объединенных пограничных сил, в ходе которого один из пограничных патрулей перехватил близ деревни Аккар в районе Вади Халед группу лиц, занимавшихся контрабандой дизельного топлива на территорию Ливана. |
The reference made in the report to joint efforts by Syria and Saudi Arabia to address the Lebanese political crisis is yet another indication that Syria is doing its utmost to preserve the security and stability of Lebanon. |
В докладе также говорится о предпринимаемых Сирией и Саудовской Аравией усилиях по урегулированию политического кризиса в Ливане, что также свидетельствует о том, что Сирийская Арабская Республика делает все для сохранения безопасности и стабильности Ливана. |
There are no significant changes in 2013 in the proposed budgets for Algeria, Morocco, Yemen, Lebanon, the operation in Western Sahara and regional activities compared to the 2012 budget. |
Проект бюджета на 2013 год для Алжира, Марокко, Йемена, Ливана, операции в Западной Сахаре и региональных мероприятий не содержит существенных изменений по сравнению с бюджетом на 2012 год. |
The parliamentary committee for human rights and civil society was included in this process, reflecting Lebanon's belief in partnerships with NGOs in promoting and protecting human rights. |
В этом процессе участвовал парламентский комитет по правам человека и гражданское общество, что отражает убежденность Ливана в необходимости партнерства с НПО в деле поощрения и защиты прав человека. |
Tunisia noted that Lebanon's commitment to human rights manifested itself in the political will of the government as well as its dynamic institutions, and observed that it also hosted the OHCHR regional office. |
Тунис отметил, что приверженность Ливана соблюдению прав человека проявляется в политической воле правительства, а также в динамичной работе его институтов, и обратил внимание на то, что Ливан также принимает у себя региональное отделение УВКПЧ. |
Qatar noted Lebanon's cooperation with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, and its preparedness to work in a positive spirit with the Council, demonstrating its determination to improve the human rights situation and overcome the challenges it faces. |
Катар отметил сотрудничество Ливана со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его готовность работать в позитивном духе с Советом, что демонстрирует его решимость улучшать положение в области прав человека и преодолеть те проблемы, с которыми он сталкивается. |