Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
For instance, following a visit to Lebanon the Special Rapporteur on the right to food reported that the oil spill resulting from the bombing of the Jiyyeh power station would have long-term effects on the tourism industry which provides employment to a large section of the Lebanese population. Так, после посещения Ливана Специальный докладчик по вопросу о праве на питание сообщил, что разлив нефти, ставший результатом бомбардировки электростанции в Джие, будет иметь долгосрочные последствия для индустрии туризма, в которой занята значительная доля населения Ливана.
The speech of His Excellency Mr. Fouad Siniora, Prime Minister of Lebanon, on the eve of the deployment of the Lebanese army in the South Выступление Его Превосходительства премьер-министра Ливана г-на Фуада Синьоры накануне развертывания ливанской армии на юге страны
Ms. Astanah said that her delegation wished to align itself with the statements made by the representative of the Sudan on behalf of the OIC and by the representative of Lebanon. Г-жа Астана присоединяется к заявлению Судана, сделанному от имени государств-членов ОИК, и заявлению Ливана.
Salam also served as a member of the Executive Bureau of the Economic and Social Council of Lebanon from 1999 to 2002 and as a member of the Lebanese National Commission of UNESCO from 2000 to 2004. В 1999-2002 годах был членом Исполнительного бюро Экономического и социального совета Ливана, а с 2000 по 2004 год - Ливанской национальной комиссии ЮНЕСКО.
The allegations of arms trafficking across the Syrian-Lebanese border and the repeated incidents along the border that have caused death and injury to civilians emphasize the urgent need to improve the management and control of Lebanon's land borders. Утверждения об оружейном трафике через сирийско-ливанскую границу и неоднократные инциденты в приграничной полосе, сопровождавшиеся гибелью и ранением гражданских лиц, подчеркивают настоятельную необходимость повысить обустроенность и контролируемость сухопутных границ Ливана.
After the end of the Civil War, the movement was nearly out of contact with the PLO mainstream, and exerted influence only in Syria and in Syrian-occupied parts of Lebanon. После окончания гражданской войны Ас-Саика окончательно разошлась с ООП и сохраняла влияние исключительно в Сирии и в тех регионах Ливана, которые находились под контролем Сирии.
The Committee resumed its meeting and heard statements by the representatives of Colombia, Pakistan, the United Kingdom, the Russian Federation, Lebanon, the Gambia, Lesotho and Thailand. Комитет возобновил заседание и заслушал заявления представителей Колумбии, Пакистана, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Российской Федерации, Ливана, Гамбии, Лесото и Таиланда.
In January 1983 he was reportedly arrested upon his return from Lebanon where he was a student, in the village of Tumayrin in the Province of Ta'iz, by the members of the al-Amn al-Watani (National Security Forces). Сообщается, что в январе 1983 года по его возвращении из Ливана, где он учился, сотрудники службы национальной безопасности арестовали его в деревне Тумайрин, провинция Таиз.
English Page This new series of attacks, together with the preceding ones, are a flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and run counter to the principles of the Charter of the United Nations, the rules of international law and fundamental human rights. Эта новая серия агрессивных действий вслед за недавними нападениями является грубым нарушением суверенитета и независимости Ливана, а также принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человеческой личности.
The clear path forward required the disarming and disbanding of Hizbollah and other militias, and the exercise by Lebanon, like any sovereign State, of control and authority over all its territory. Однако не было готовности пойти по этому пути, и в течение последнего месяца народы Израиля и Ливана заплатили высокую цену за это бездействие.
The delegations of Senegal, Pakistan, the Sudan, Tunisia, Cuba and China, in their statements, echoed the views of Lebanon, and maintained that the organization's answers were evasive and that it was not completely honest with members. Делегации Сенегала, Пакистана, Судана, Туниса, Кубы и Китая поддержали в своих заявлениях представителя Ливана и заявили, что ответы этой организации уклончивы и что она не вполне откровенна с членами Комитета.
In this regard, it would have been justifiable to have the preambular part of the draft resolution include a reference not only to the letter from the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, but also to that from the country's President, Emile Lahoud. В этой связи было бы правильным включить в преамбулу резолюции ссылку не только на письмо премьер-министра Ливана Фуада Синьоры, но и президента страны Эмиля Лахуда. Предлагавшиеся Россией формулировки не нашли своего отражения в тексте резолюции.
Indeed, just as Lahoud's chair at the talks is vacant, so - in the eyes of the world and under the country's 150-year old constitution - is Lebanon's presidency. Место Лахуда на переговорах пустует. Точно так же - по мнению мирового сообщества и в соответствии с 150-тилетней конституцией страны - пустует место президента Ливана.
The obligation incumbent upon bank auditors to report suspicious transactions and the penalties imposed should they fail in their professional duties applies also to auditors assigned to all other institutions subject to the control of the Bank of Lebanon. Обязанность уведомления о подозрительных сделках и положение о взысканиях, налагаемых на банковских ревизоров за нарушение профессионального долга, распространяются также и на ревизоров всех прочих учреждений, подконтрольных Банку Ливана.
He noted that contributions to the Fund had been received from Canada, Iceland, Lebanon, New Zealand, Norway and the United States, with total contributions to date in the amount of $836,153. Он отметил, что взносы в Фонд были получены от Исландии, Канады, Ливана, Новой Зеландии, Норвегии и Соединённых Штатов общим объёмом к настоящему моменту 836153 долл.США.
As soon as the situation allowed, emergency interventions were completed by more systematic cooperation between the Water Authorities of Beirut/Mount Lebanon and UNICEF aimed at resuming sustainable water supply for approximately 600,000 people. Как только это стало возможным, чрезвычайные меры были дополнены более систематическим сотрудничеством между Управлением водоснабжения Бейрута/Горного Ливана и ЮНИСЕФ, которое направлено на возобновление устойчивого водоснабжения приблизительно 600000 человек.
Russia firmly and energetically supports the efforts of the President of Lebanon and the Government of National Unity to strengthen agreement, State institutions and the constitutional order in that country on the basis of a dialogue between the leading political forces and the ethnic and religious communities. Россия твердо и неуклонно поддерживает усилия президента Ливана и правительства национального единства по укреплению согласия, институтов государственной власти и конституционного порядка в стране на основе диалога ведущих политических сил и этно-конфессиональных общин.
In 2008, the Femmes solidaires national congress on the theme of "Feminism: a contemporary adventure" was held. It included an international panel discussion with women from Algeria, Colombia, India, Lebanon, Poland and Sweden. В 2008 году организация приняла участие в национальном конгрессе ассоциации «Солидарность женщин», посвященном теме «Феминизм: современная история», в том числе в международном «круглом столе» с участием женщин из Алжира, Индии, Колумбии, Ливана, Польши и Швеции.
Across Lebanon as a whole, 81% of children aged 12-17 are enrolled at intermediate and secondary levels (85.2% of girls, compared with 81.1% of boys who have completed primary school). На территории Ливана в целом базовым и средним образованием охвачен 81 процент детей в возрасте 12 - 17 лет (85,2 процента девочек по сравнению с 81,1 процента мальчиков, окончивших начальную школу).
The new regional response plan, launched on 7 June, requires over $1.6 billion to address refugee needs in Lebanon for the next six-month period, including a request for $450 million from the Lebanese Government for its own response. Реализация нового регионального плана, осуществляемого с 7 июня, потребует более 1,6 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей беженцев в Ливане на следующие шесть месяцев, включая 450 млн. долл. США, которые правительство Ливана испрашивает для осуществления своих собственных мер реагирования.
The situation of children and women. Lebanon's achievements include: low U5MR; immunization coverage of over 90 per cent; a polio-free status since 1994; and high enrolment for both girls and boys. Достижения Ливана включают следующее: низкая смертность детей в возрасте до пяти лет; показатель иммунизации более 90 процентов; полное искоренение полиомиелита; и высокий показатель набора учащихся, причем как девочек, так и мальчиков.
The Ottoman Empire was saved by Britain, Austria, Prussia and Russia, who signed a convention in London on 15 July 1840 granting Muhammad Ali and his descendants the right to inherit power in Egypt in exchange for removal of Egyptian armed forces from Syria and Lebanon. Османскую империю спасло вмешательство Великобритании, Австрии, Пруссии и России, 15 июля 1840 года подписавших в Лондоне конвенцию, гарантировавшую Мухаммеду Али и его потомкам право наследовать власть в Египте в обмен на вывод египетских войск из Сирии и Ливана и признание формальной подчинённости османскому султану.
Makhlouf was sanctioned by the US Department of the Treasury in 2007 for "undermining the sovereignty of Lebanon or its democratic processes and institutions." В 2007 году Министерство финансов США ввело против Махлуфа санкции за «подрыв суверенитета Ливана и его демократических процессов и институтов».
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Initially Helou's lack of political affiliation gave him the appearance of a leader able to unite Lebanon and he was chosen to succeed Fuad Chehab as President by the National Assembly in 1964. Отсутствие явной политической ангажированности позволило политику заручиться поддержкой Фуада Шехаба, который выдвинул его кандидатуру в качестве своего преемника на посту президента, и в 1964 году он был избран Национальной ассамблеей на должность президента Ливана.