A series of brainstorming meetings and consultations resulted in a concept paper on Lebanon's rebuilding momentum entitled "Lebanon's rebuilding and revival: a policy paper with initiatives". |
По итогам совещаний и консультаций, посвященных коллективному обсуждению, был разработан концептуальный документ о темпах восстановления Ливана, озаглавленный «Восстановление и возрождение Ливана: программный документ и инициативы». |
Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. |
Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана». |
UNSCOL assisted in the establishment of the International Support Group as a platform for political support for the stability of Lebanon and to help stimulate international assistance for Syrian refugees in Lebanon, the Lebanese economy and the armed forces. |
ЮНСКОЛ содействовала созданию Международной группы поддержки, призванной служить платформой для оказания политической поддержки в целях обеспечения стабильности Ливана и содействовать активизации международной помощи находящимся в Ливане сирийским беженцам, ливанской экономике и вооруженным силам. |
They deplored the spillover of the Syrian conflict into Lebanon, in particular the inter-communal violence and humanitarian crisis it had caused in that country, and called on all parties to the Syrian conflict to respect Lebanon's neutrality. |
Они выразили сожаление по поводу распространения сирийского конфликта на Ливан, особенно межобщинного насилия и гуманитарного кризиса, которые данный конфликт вызвал в этой стране, и призвали все стороны сирийского конфликта уважать нейтралитет Ливана. |
Noting the increasingly apparent impact of the Syrian crisis on the stability and security of Lebanon, the Security Council inter alia stressed the need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it continue to withstand the multiple current challenges to its security and stability. |
Отмечая все более очевидные последствия сирийского кризиса для стабильности и безопасности Ливана, Совет Безопасности, помимо прочего, подчеркнул необходимость предоставления Ливану эффективной и скоординированной международной поддержки для оказания ему помощи в продолжении усилий в целях решения многочисленных текущих проблем в области безопасности и стабильности. |
196.3 Enrolment in primary and intermediate school in Lebanon is very high, at 98.4% of girls and 98.3% of boys, with some slight regional variation: 97.5% in Akkar and Miniyeh-Danniyeh and 96.2% in other districts of North Lebanon. |
196.3 Показатели охвата начальным и средним школьным образованием в Ливане являются весьма высокими: 98,4 процента - для девочек и 98,3 процента - для мальчиков, с некоторыми незначительными региональными вариациями: 97,5 процентов в округах Аккар и Миния-Данния и 96,2 процента в других округах севера Ливана. |
It called on forces with influence in Lebanon to work together to overcome the crises and repair the rift in order to preserve the unity of Lebanon and provide security and stability. |
он призвал силы, имеющие влияние в Ливане, действовать сообща, с тем чтобы преодолеть кризисы и разногласия для сохранения единства Ливана и обеспечения безопасности и стабильности; |
In response to questions, the representative of Lebanon confirmed that the requested change in baseline was solely due to the inclusion of data from the important agricultural area of south Lebanon, liberated in 2000, and not to any revised data from the rest of the country. |
Отвечая на вопросы, представитель Ливана подтвердил, что просьба об изменении базовых данных объясняется исключительно тем, что были учтены важные сельскохозяйственные данные по южному Ливану, обнародованные в 2000 году, а не пересмотром каких-либо данных по остальной части страны. |
Despite the continuing dialogue on the issue within Lebanon, Hezbollah has not yet disarmed despite the Lebanese Cabinet decision stipulating that "there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State". |
Несмотря на продолжающийся диалог по этому вопросу внутри Ливана, "Хезболла" еще не разоружилась, несмотря на решение ливанского кабинета о том, что "в Ливане не будет никакого оружия и никакой власти, кроме ливанского государства"2. |
UNIFIL cooperated closely on these matters with the Lebanese authorities, the Coordinator of the United Nations Programme of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon, the United Nations Development Programme and other United Nations agencies and programmes operating in Lebanon. |
В этих вопросах Силы тесно сотрудничали с ливанскими властями, Координатором Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в восстановлении и развитии Ливана, Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями и программами, функционирующими в Ливане. |
This was confirmed most recently by participants in the Ministerial Conference on International Support for the Lebanese Armed Forces, hosted on 17 June 2014 by the Government of Italy in Rome in the framework of the International Support Group for Lebanon. |
Это было недавно подтверждено участниками Конференции министров по вопросу о международной поддержке для Вооруженных сил Ливана, которая была проведена 17 июня 2014 года правительством Италии в Риме в рамках работы Международной группы поддержки Ливана. |
The Lebanese authorities have consistently highlighted the need to defend Lebanon from such attacks and on 25 July the armed forces responded by firing back at the Syrian aircraft that had violated Lebanese sovereignty. |
Ливанские власти постоянно указывают на необходимость защиты Ливана от таких нападений, и 25 июля вооруженные силы открыли ответный огонь по сирийским летательным аппаратам, которые нарушили суверенитет Ливана. |
The United Nations remains steadfastly committed to support the reform process, to assist in the further development of democratic institutions, and to work hand in hand with the Lebanese Government and people for the purpose of reaffirming Lebanon's sovereignty, unity and political independence. |
Организация Объединенных Наций сохраняет твердую приверженность поддержке процесса реформ, оказанию содействия в дальнейшем развитии демократических институтов и совместной работе с правительством и народом Ливана с целью укрепления суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
The French authorities also reiterated, on the occasion of the State visit of President Sleiman to Paris, their support for Lebanon and their commitment to the implementation of the Doha agreement, which has enabled the Lebanese people to resume the path of dialogue and national reconciliation. |
Власти Франции также подтвердили - по случаю государственного визита президента Сулеймана в Париж - свою поддержку Ливана и приверженность осуществлению Дохинского соглашения, которое позволило народу Ливана возобновить движение по пути диалога и национального примирения. |
I am pleased to note that, following the recommendation in the LIBAT II report, a steering committee was formed by the Lebanese Government to begin the preparation of a border strategy for Lebanon. |
Рад отметить, что по рекомендации, содержащейся в докладе ЛИБАТ-II, правительство Ливана сформировало руководящий комитет, с тем чтобы начать подготовку стратегии обеспечения безопасности на границе Ливана. |
Its withdrawal from South Lebanon, including the Shabaa Farms, must be completed so that the Lebanese Government will be able to devote its attention to development, reconstruction and rehabilitation efforts. |
Его уход с юга Ливана, включая район Шебаа, должен быть завершен, с тем чтобы правительство Ливана могло направить свои усилия на развитие, восстановление и реабилитацию. |
The abduction of Lebanese citizens from inside Lebanese territory is a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and of resolution 1701 (2006), and a grave threat to international peace and security. |
Похищение ливанских граждан с территории Ливана является вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Ливана и резолюции 1701 (2006), а также представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
We hope that other parties, which the reports of the Special Envoy have deliberately ignored, end their interference in Lebanese affairs since it is that interference which threatens Lebanese national interests and the stability and sovereignty of Lebanon. |
Мы надеемся, что другие стороны, которые были преднамеренно проигнорированы в докладах Специального посланника, перестанут вмешиваться в дела Ливана, поскольку такое вмешательство угрожает национальным интересам, стабильности и суверенитету Ливана. |
They, furthermore, called upon the international community to provide the necessary assistance to the Lebanese government and to the Lebanese people to help them achieve the early recovery and the subsequent rehabilitation and reconstruction of Lebanon. |
Поэтому они призвали международное сообщество оказать правительству и народу Ливана необходимое содействие, с тем чтобы помочь им добиться скорейшего подъема и последующего восстановления и реконструкции Ливана. |
During the reporting period, the Commission has extended further its technical assistance to the Lebanese authorities in the 14 cases and continues to work closely with the Prosecutor General of Lebanon and the investigative judges in support of each one. |
За отчетный период Комиссия продолжила оказание технической помощи властям Ливана в отношении 14 дел и продолжает тесно сотрудничать с генеральным прокурором Ливана и следственными судьями, оказывая им поддержку. |
Foreign interference in Lebanese affairs cannot serve the cause of Lebanon's stability, security and civil peace. Lebanon very much needs support and encouragement for its national unity, stability, civil peace and political independence, free from external influence or hegemony. |
Вмешательство извне в дела Ливана не может служить делу стабильности, безопасности и гражданского мира в Ливане. Ливан крайне нуждается в поддержке и поощрении в плане его национального единства, стабильности, гражданского мира и политической независимости, без какого-либо внешнего вмешательства или гегемонии. |
Insidiously, it paralyzed Lebanon's economy on the whole, impeded its socio-economic development and inhibited its historic contribution to human civilization, a contribution which Lebanon had been extending for 5,000 years. |
По сути, она парализовала всю экономику Ливана, задержав его социально-экономическое развитие и помешав его историческому вкладу в развитие человеческой цивилизации - вкладу, который Ливан вносил на протяжении 5000 лет. |
"(c) Lebanon has no information on the presence of mercenaries in the territory of other countries which might affect the independence of Lebanon." |
с) Ливан не располагает какой-либо информацией относительно присутствия наемников на территории какой-либо другой страны, которое могло бы негативно сказаться на независимости Ливана . |
In coordination with the relevant Lebanese authorities, Syria has deployed its forces along the northern border with Lebanon, with a view to securing that border and maintaining the security of both Syria and Lebanon. |
По договоренности с соответствующими ливанскими властями Сирия расположила свои вооруженные силы вдоль северной границы с Ливаном с целью гарантировать безопасность этой границы и защитить интересы как Сирии, так и Ливана в этой связи. |
This international effort should be intensified, since Lebanon is still engaged in the treatment of wastes and the monitoring of recovery; States and the international donor community are encouraged to make contributions to the Eastern Mediterranean Oil Spill Restoration Trust Fund hosted by the Lebanon Recovery Fund. |
Такие международные усилия следует активизировать, поскольку Ливан все еще занимается очисткой отходов и осуществляет мониторинг процесса восстановления; государствам и международному сообществу доноров рекомендуется вносить взносы в Целевой фонд для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья, принимающей стороной которого является Фонд восстановления Ливана. |