The pretext of fighting terrorism through the pure and simple recourse to State terrorism that is now being employed against Lebanon and its people will probably have effects opposite to what is sought. |
Предлог ведения борьбы с терроризмом посредством явного и прямого использования государственного терроризма, который сейчас применяется в отношении Ливана и его народа, вероятно, приведет к результатам, которые будут прямо противоположны тем, к которым стремились. |
Statements were also made by the representatives of Lebanon, Chile (Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space), Nigeria and Austria. |
С заявлениями также выступили представители Ливана, Чили (в качестве Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях), Нигерии и Австрии. |
In April 2002, Prime Minister Zhu Rongji visited Egypt, and the Prime Minister of Lebanon visited China. |
В апреле 2002 года премьер-министр Чжу Жунцзи посетил Египет, а премьер-министр Ливана посетил Китай. |
We therefore call for a more robust force with a new concept of operation and powers, if not immediately, then soon enough. Fourthly, we believe that it is not too early to begin reflecting on the mammoth task of reconstructing Lebanon. |
Поэтому мы призываем к усилению этих сил, призванных действовать на основании новой концепции оперативных действий и полномочий, если не немедленно, то достаточно быстро. В-четвертых, мы считаем, что сейчас уже пора начать обдумывать грандиозную задачу восстановления Ливана. |
It is evidently the act of those with no concern for Lebanon's interests or the interests of a wider Middle East peace. |
Совершенно очевидно, что это дело рук тех, кто нисколько не руководствуется интересами Ливана или интересами установления мира на Ближнем Востоке в целом. |
The United Kingdom hopes that all Member States, and particularly those in the region, will meet the obligations under resolution 1701 and help the democratically elected Government of Lebanon to implement it. |
Соединенное Королевство надеется, что все государства-члены - особенно в регионе - выполнят свои обязательства по резолюции 1701 и помогут демократически избранному правительству Ливана выполнить ее. |
On Lebanon, serious efforts by the parties concerned and the continued support of the international community are needed to address the issues referred to in Security Council resolution 1701, including a permanent ceasefire and a long-term solution. |
Что касается Ливана, то необходимы серьезные усилия соответствующих сторон и продолжение поддержки международного сообщества для решения вопросов, затронутых в резолюции Совета Безопасности 1701, включая постоянное прекращение огня и долгосрочное урегулирование. |
France also reaffirms its commitment to the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon, as well as our support for the legitimate and democratically elected Government of Mr. Fouad Siniora. |
Кроме того, Франция вновь подтверждает свою приверженность принципам независимости, суверенитета и территориальной целостности Ливана, а также нашу поддержку легитимному и всенародно избранному правительству г-на Фуада ас-Синьоры. |
As of 31 August 2006, official Lebanese figures showed that 1,187 people had died and 4,092 had been injured in Lebanon as a result of the conflict. |
По состоянию на 31 августа 2006 года, по официальным данным Ливана, в результате конфликта в Ливане погибло 1187 человек и 4092 человека были ранены. |
An emergency meeting of donors should be convened in order to organize assistance for Lebanon and to reschedule Lebanese debt to enable it to cope with the current difficult conditions. |
Необходимо созвать чрезвычайное совещание доноров для организации помощи Ливану и пересмотра сроков погашения долга Ливана, с тем чтобы он мог преодолеть трудные условия, с которыми он сталкивается в настоящее время. |
That is why the issue of maintaining the stability, security and sovereignty of Lebanon is of critical importance in the quest for peace and stability in the Middle East. |
Вот почему проблема поддержания стабильности, безопасности и суверенитета Ливана имеет огромное значение в процессе поиска путей достижения мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
This is an important step, not just towards the full implementation of resolution 1559, but also in the process of building a unified, stable and prosperous Lebanon. |
Шаг это важный, и не только по пути всестороннего осуществления резолюции 1559, но и в процессе строительства единого, стабильного и процветающего Ливана. |
In order to prevent yet another eruption of violence and bloodshed, the international community must now be prepared to offer sustained support and assistance for the political and economic reconstruction of Lebanon, and also to address the broader context of crisis in the region. |
Для того чтобы избежать еще одной вспышки насилия и кровопролития, международное сообщество должно быть сейчас готово предложить постоянную поддержку и помощь в интересах политического и экономического восстановления Ливана, а также рассмотреть более широкий контекст кризиса в регионе. |
In the light of the particular social and cultural characteristics of Lebanon, we consider that among the top priorities should be to provide assistance enabling internally displaced persons to return to their homes as soon as possible. |
В свете особых социальных и культурных характеристик Ливана мы считаем, что к числу приоритетных задач должно относиться оказание помощи, способствующей скорейшему возвращению в свои жилища перемещенных внутри страны лиц. |
Recent events in south Lebanon, particularly the explosion of an arms cache on 14 July, underline, however, the urgency of moving towards a comprehensive agreement. |
Однако недавние события на юге Ливана, особенно взрыв 14 июля тайного склада оружия, высвечивают настоятельную необходимость продвижения к достижению всеобъемлющей договоренности. |
As for the incidents which occurred two weeks ago in the south of Lebanon, my delegation has already shared its views on this matter in its letter of 22 July 2009. |
Что касается инцидентов, произошедших две недели назад на юге Ливана, то наша делегация уже поделилась своими соображениями по этому поводу в своем письме от 22 июля 2009 года. |
The delegation of Lebanon supports the merging of articles 44 and 45 of the draft Convention in view of the connection between liability for acts of corruption and compensation for them. |
Делегация Ливана поддерживает предложение объединить статьи 44 и 45 проекта конвенции с учетом связей между ответственностью за коррупционные деяния и компенсацией за ущерб. |
The enclosed letter defines Lebanon's position on the issue of the Shebaa farms. I will therefore be grateful if this letter would receive urgent consideration. |
В прилагаемом письме определяется позиция Ливана по вопросу о фермерских хозяйствах Шебаа. Поэтому я буду признателен, если это письмо будет рассмотрено в неотложном порядке. |
Memorandum to the Secretary-General of the United Nations concerning Lebanon's position with respect to the Shab'a farmlands |
Меморандум о позиции Ливана в отношении сельскохозяйственных угодий Шебаа, адресованный Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций |
In conclusion, the Lebanon delegation again declared that the only way to solve the refugee problem would be to eliminate the underlying causes, chief among which was the occupation. |
В заключение делегация Ливана вновь заявляет, что единственный способ решения проблемы беженцев - это устранение лежащих в ее основе причин, главной из которых является оккупация. |
The land-use change and forestry sector as a whole constituted a net sink of CO2 for all Parties except El Salvador, Indonesia, Lebanon, Lesotho and Mexico. |
Сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства в целом представляет собой чистый поглотитель CO2 для всех Сторон, за исключением Индонезии, Лесото, Ливана, Мексики и Сальвадора. |
The reports of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 underscore that Lebanon's Common Border Force, which comprises the four main relevant Lebanese Government agencies, has not found any instance of arms smuggling. |
В докладах Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 подчеркивается, что Объединенные пограничные силы Ливана, в которые входят представители четырех главных соответствующих учреждений ливанского правительства, не установили ни одного случая контрабанды оружия. |
The Council heard statements by the representatives of Morocco, Brazil, Switzerland, Bangladesh, Malaysia, Lebanon, India, Viet Nam, Djibouti, Liechtenstein, the Lao People's Democratic Republic and Angola. |
Совет заслушал заявления представителей Марокко, Бразилии, Швейцарии, Бангладеш, Малайзии, Ливана, Индии, Вьетнама, Джибути, Лихтенштейна, Лаосской Народно-Демократической Республики и Анголы. |
The Committee concluded its general debate on this item with statements from the representatives of the United States, Lebanon, Japan, Cyprus, Zambia, Bangladesh, South Africa, Kuwait, Bahrain, Morocco, Canada, Saudi Arabia and Qatar. |
Комитет завершил свои общие прения по данному пункту, заслушав заявления представителей Соединенных Штатов Америки, Ливана, Японии, Кипра, Замбии, Бангладеш, Южной Африки, Кувейта, Бахрейна, Марокко, Канады, Саудовской Аравии и Катара. |
Under the circumstances, I deemed it prudent not to submit suggestions for the reconfiguration of the United Nations presence in south Lebanon, as requested in paragraph 12 of Security Council resolution 1310. |
В этих условиях считаю разумным не вносить предложений в отношении изменения характера присутствия Организации Объединенных Наций на юге Ливана, как просил об этом Совет Безопасности в пункте 12 своей резолюции 1310. |