| Lebanon signed the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001. | Это явилось наглядным подтверждением приверженности правительства и народа Ливана делу борьбы с распространением этого заболевания. |
| We commend the people of Lebanon for their efforts to bring about national unity and reconciliation. | Мы отдаем должное народу Ливана за его усилия по достижению национального единства и примирения. |
| The situation in south Lebanon over the past six months can be described as being replete with contradictions. | Можно сказать, что ситуация на юге Ливана в течение последних шести месяцев была наполнена противоречиями. |
| Prime Minister Hariri tried hard to reconstruct modern Lebanon. | Премьер-министр Харири упорно трудился для реконструкции современного Ливана. |
| On this day we also recall our former colleague, the Permanent Representative of Lebanon, Ambassador Sami Kronfol, who passed away recently. | Сегодня мы хотели бы также почтить память нашего бывшего коллеги - Постоянного представителя Ливана посла Сами Кронфоля, который недавно скончался. |
| Much of the fighting in that war was carried out by militias that corresponded to Lebanon's confessional communities. | В основном боевые действия в рамках этой войны вели ополченцы, представлявшие религиозные общины Ливана. |
| MNF forces withdrew from Lebanon later in September. | Многонациональные силы были выведены из Ливана позднее в сентябре. |
| It says that a majority of these forces are now based near the Syrian border and that they are not deployed deep inside Lebanon. | Оно говорит, что большинство этих войск сейчас базируется вблизи сирийской границы и что они не развернуты во внутренних районах Ливана. |
| Information was received from the Governments of Azerbaijan, Finland, Greece, Lebanon, Mauritius, Mexico, Norway and Poland. | Информация была получена от правительств Азербайджана, Финляндии, Греции, Ливана, Маврикия, Мексики, Норвегии и Польши. |
| The increase in Asia was mainly the result of the large volumes reported as having been seized in Afghanistan and Lebanon. | Рост показателей по Азии главным образом обусловлен значительным увеличением объема изъятий согласно сообщениям Афганистана и Ливана. |
| None of the rural areas in Lebanon were particularly remote, and there was no great distinction between rural life and urban life. | Ни один из сельских районов Ливана не является очень отдаленным, и между городской и сельской жизнью нет больших различий. |
| We believe that the stability and sovereignty of Lebanon are decisive for the maintenance of regional peace and security. | Мы считаем, что стабильность и суверенитет Ливана имеют решающее значение для поддержания мира и стабильности в регионе. |
| We therefore warmly welcome Indonesia's accession to the Process and the restoration of Lebanon's full participation. | Поэтому мы тепло приветствуем присоединение к Процессу Индонезии и восстановление участия в нем в полном объеме Ливана. |
| Syrian troops had withdrawn from Lebanon by 26 April. | Сирия вывела свои войска из Ливана к 26 апреля. |
| After the war, many Lebanese citizens reportedly continued to be arrested in Lebanon and were illegally transferred to Syria. | Утверждалось, что после войны многие граждане Ливана продолжали подвергаться арестам в Ливане и незаконно передавались Сирии. |
| The Council then held a private meeting, continuing discussions with the Prime Minister of Lebanon. | Затем Совет провел закрытое заседание, на котором состоялись обсуждения с участием премьер-министра Ливана. |
| Armenia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Morocco, Mexico and Venezuela responded favourably. | Положительные ответы поступили от Армении, Венесуэлы, Ганы, Гондураса, Коста-Рики, Ливана, Марокко и Мексики. |
| The territorial integrity of Lebanon and non-interference in its internal affairs must be respected. | Необходимо уважать территориальную неприкосновенность Ливана и воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела. |
| With regard to Lebanon, we support the continuing efforts of the Security Council to establish peace and stability in the country. | В том, что касается Ливана, мы поддерживаем непрестанные усилия Совета Безопасности по установлению мира и стабильности в этой стране. |
| Requests received in July for Lebanon were disbursed in a little over one week. | Просьбы, поступившие в июле в отношении Ливана, были удовлетворены чуть больше чем за одну неделю. |
| It has also displaced one quarter of Lebanon's population, which is indeed a full-scale war crime. | Кроме того, действия Израиля привели к перемещению четвертой части населения Ливана, что фактически является полномасштабным военным преступлением. |
| We also affirm the importance of doubling the international assistance directed to the reconstruction of Lebanon. | Мы подчеркиваем также важность увеличения вдвое международной помощи, направляемой на цели восстановления Ливана. |
| Albania has joined other countries in giving financial support to rebuild Lebanon. | Албания вместе с другими странами предоставляет финансовую помощь в целях восстановления Ливана. |
| Kuwait also announced the donation of $324 million to the efforts to rebuild Lebanon. | Кувейт также объявил о финансировании усилий по восстановлению Ливана в размере 324 млн. долл. США. |
| In the Middle East, Canada has joined the international community in the reconstruction of Lebanon. | Что касается Ближнего Востока, то Канада присоединилась к усилиям международного сообщества по восстановлению Ливана. |