Also in March, 27 shelling incidents occurred along the northern and eastern borders of Lebanon, killing two people. |
В марте также имели место 27 случаев артиллерийского обстрела на участках вдоль северной и восточной границ Ливана, в результате чего два человека погибли. |
I also stress the need for timely preparations to ensure that parliamentary elections take place in accordance with Lebanon's tradition of freedom and democratic practice. |
Я также подчеркиваю необходимость проведения своевременной подготовки к парламентским выборам, с тем чтобы они были организованы и прошли в традиционной для Ливана обстановке свободы и демократии. |
Also in the Shab'a Farms area, on 5 January, the Lebanese Armed Forces detained a man crossing the Blue Line into Lebanon. |
Также в районе Мазария-Шабъа Ливанские вооруженные силы задержали 5 января пересекавшего «голубую линию» мужчину, который направлялся на территорию Ливана. |
Prior to the meeting, the representative of Lebanon informed the Secretariat that he would be unable to attend the meeting. |
До начала совещания представитель Ливана проинформировал секретариат о том, что он не сможет принять участие в совещании. |
Most members noted that Lebanon was facing security, humanitarian and refugee challenges and that the international community had to continue to support its national unity. |
Большинство членов Совета отметили, что Ливан сталкивается с серьезными проблемами, касающимися безопасности, гуманитарной ситуации и беженцев, и что международное сообщество должно и далее способствовать сохранению национального единства Ливана. |
"Do you know the country code for Lebanon?" Dima asked. |
«Вы знаете, какой код Ливана?» - спросил Дима. |
"I believe that the code for Lebanon is 961," the shopkeeper said. |
"Я думаю, что код Ливана - девятьсот шестьдесят один", - сказал владелец магазина. |
I note herein the continued lack of progress on key provisions of the resolution and highlight increasing concerns about pressure on the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon. |
В нем отмечено сохраняющееся отсутствие прогресса в осуществлении ключевых положений этой резолюции и особо выделена усиливающаяся обеспокоенность по поводу факторов, угрожающих суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
Were you in the South Lebanon Army? |
Ты был в Армии Южного Ливана? |
19 April 2005, Lebanon's Prime Minister Najib Mikati announces that parliamentary elections will be held on 30 May 2005. |
19 апреля 2005 года: премьер-министр Ливана Наджиб Микати объявляет, что 30 мая 2005 года состоятся парламентские выборы. |
The Council underlines that free and credible elections held without foreign interference or influence would be another central indication of the political independence and sovereignty of Lebanon. |
Совет подчеркивает, что свободные и пользующиеся доверием выборы, проведенные без иностранного вмешательства или влияния, станут еще одним основополагающим признаком политической независимости и суверенитета Ливана. |
Mr. Hariri said that the UN-Habitat Scroll of Honour Special Citation belonged to the people of Lebanon and most of its officials. |
Г-н Харири сказал, что специальная почетная грамота ООН-Хабитат по праву принадлежит народу Ливана и большинству должностных лиц этой страны. |
The team began its verification activities on 1 May 2005 and for the following 10 days conducted verification on the ground throughout Lebanon. |
Группа приступила к деятельности по проверке 1 мая 2005 года и в течение последующих 10 дней проводила проверку на местах на всей территории Ливана. |
They warned that those responsible for such acts would not be permitted to undermine the stability, national unity, full sovereignty and political independence of Lebanon. |
Они предупредили, что тем, кто несет ответственность за эти акты, не будет позволено подрывать стабильность, национальное единство, полный суверенитет и политическую независимость Ливана. |
They were carried out over the various regions of Lebanon and involved a total of 9 reconnaissance aircraft and 8 warplanes. |
Они осуществлялись над различными районами Ливана, и в них в общей сложности приняли участие 9 разведывательных и 8 боевых самолетов. |
Lebanon's views on the subject are as follows: |
Точка зрения Ливана по этому вопросу заключается в следующем. |
Academics, judges, the mass media and individuals, including men, must be enlisted in the struggle to free Lebanon of discrimination. |
В борьбе за освобождение Ливана от дискриминации нужно заручиться поддержкой научных работников, судей, средств массовой информации и отдельных лиц, в том числе мужчин. |
We have also seen it this year in Lebanon, where democratic elections have taken place free from outside interference, symbolizing new-found freedom and national unity. |
Мы убедились в этом и на примере Ливана, где в этом году прошли демократические выборы без вмешательства извне, что ознаменовало собой вновь обретенную свободу и национальное единство. |
To date, replies have been received from the following States: Bangladesh, Bolivia, Lebanon, Mauritius, Mexico, Pakistan and Serbia and Montenegro. |
На сегодняшний день поступили ответы от следующих государств: Бангладеш, Боливии, Ливана, Маврикия, Мексики, Пакистана и Сербии и Черногории. |
The Working Group also hoped that the Agency's flash appeal for Lebanon, at the level of $7.2 million, would be fully funded. |
Рабочая группа также выразила надежду на финансирование в полном объеме срочного призыва Агентства для Ливана в размере 7,2 млн. долл. США. |
In Baalbek, the main hospital, with an estimated population of 80,000, was reportedly severely damaged during ground and air military operations in north-east Lebanon. |
Как сообщается, в ходе наземных и воздушных военных операций в северной части Ливана в Баальбеке главной больнице, в которой находилось около 80000 человек, был нанесен серьезный ущерб. |
They called for the easing of tension and for respecting the Blue Line, and the sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Они призвали к ослаблению напряженности и к уважению «голубой линии», а также суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
But this cannot be dispositive justification for the destruction of hundreds of civilian houses in South Lebanon, nor other distant houses or infrastructure. |
Но это не может служить основанием для оправдания уничтожения сотен гражданских домов на юге Ливана или любых удаленных домов или объектов инфраструктуры. |
Syrian troops were invited into Lebanon by Lebanese President Suleiman Franjieh in May 1976 in the early stages of the latter's civil war. |
Сирийские войска вошли в Ливан по приглашению президента Ливана Сулеймана Франжье в мае 1976 года на ранних этапах гражданской войны в этой стране. |
Ms. Bokpe-Gnacadja commended the Lebanese Government for its political will to implement the Convention but regretted that the de facto situation of women in Lebanon remained a cause for concern. |
Г-жа Бокпе-Гнакаджа выражает одобрение правительству Ливана за его политическую волю к осуществлению Конвенции, но при этом и сожаление по поводу того, что на деле положение женщин в Ливане дает основания для беспокойства. |