Certain individuals interviewed by the Commission have emphasized that government security arrangements for Mr. Hariri had been reduced, in terms of his security detail and convoy facilities, in the period following his resignation as Prime Minister of Lebanon. |
Некоторые опрошенные Комиссией лица подчеркивают, что в период после ухода г-на Харири в отставку с поста премьер-министра Ливана правительство принимало менее серьезные меры по его охране: уменьшилось число его личных охранников и изменились параметры кортежа. |
The relevant communications links emanating from within Lebanon or outside the country of those individuals whom the Commission wishes to interview and/or continues to investigate are being systematically reviewed, and the results are providing further investigative leads. |
Соответствующие сообщения, исходившие из Ливана или из других точек за пределами этой страны от тех лиц, которых Комиссия хотела бы опросить и/или которых она по-прежнему считает проходящими по данному делу, анализируются на системной основе, и результаты этого анализа позволяют разрабатывать новые следственные версии. |
After only one year of implementation, prominent elected officials and public figures have joined forces to demand the adoption of a law criminalizing intra-family violence in Lebanon. |
Спустя всего год после начала осуществления этой инициативы известные выборные должностные лица и общественные деятели Ливана сообща выступили с требованием принять закон об установлении уголовной ответственности за насилие в семье. |
A United Nations political and diplomatic presence will continue to be necessary in the absence of the full implementation of all the relevant resolutions pertaining to Lebanon and until such time that the parties are in a position to manage their disputes in a bilateral and non-escalatory manner. |
Политическое и дипломатическое присутствие Организации Объединенных Наций будет по-прежнему необходимо в условиях отсутствия полного выполнения всех соответствующих резолюций, касающихся Ливана, а также до тех пор, пока стороны будут не в состоянии разрешать свои споры на двусторонней основе без их эскалации. |
They circled over all regions of Lebanon, releasing decoy flares over the Iqlim al-Tuffah and Jazzin regions, before leaving at 2300 hours over Alma al-Sha'b. |
Они совершили облет всех районов Ливана, сбрасывая тепловые ловушки над районами Иклим-эт-Туффы и Джаззина, и покинули воздушное пространство страны в 23 ч. 00 м. в районе Альма-эш-Шааба. |
This year, the Special Rapporteur has received information from the following countries: Azerbaijan, Guatemala, Lebanon, Mauritania, Mexico, New Zealand, Qatar and Sweden. |
В этом году Специальный докладчик получила сообщения от следующих стран: Азербайджана, Гватемалы, Катара, Ливана, Мавритании, Мексики, Новой Зеландии и Швеции. Кроме того, ей представили свои сообщения Международный валютный фонд, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Организация африканского единства. |
We are encouraged by the announced intentions to establish diplomatic relations between Syria and Lebanon and salute this week's high-level meetings in Beirut. |
Мы надеемся, что эти последние события будут способствовать эффективному укреплению стабильности и суверенитета Ливана, что, в свою очередь, внесет вклад в обеспечение мира и стабильности во всем регионе. |
I am concerned by the activities of armed elements and groups and the challenges they pose for the stability and independence of Lebanon and for the implementation of resolution 1701. |
Меня беспокоит деятельность вооруженных подразделений и групп и трудности, которые они создают для стабильности и независимости Ливана и осуществления резолюции 1701. Прискорбный инцидент, произошедший 24 июня, когда было совершено нападение на ВСООНЛ, является лишь последним примером той опасности, которую они собой представляют. |
Not once since the end of the civil war has there been a presidential election in Lebanon conducted according to constitutional rules, without any constitutional amendments and without foreign interference. |
В 1989 году президент Элиас Храуи был избран в Штуре, далеко за пределами здания парламента, с тем чтобы заменить убитого Рене Муаввада, назначение которого произошло в военном аэропорту на севере Ливана. |
Legal entry into and departure from Lebanon takes place through four official land border crossing points at Arida and Aboudieh in the north and Kaa and Masnaa in the east. |
Для легального въезда на территорию Ливана или выезда с его территории предусмотрены четыре официальных пункта пересечения сухопутной границы: в Эль-Ариде и Эль-Абудие на севере и в Эль-Ка и Эль-Масне на востоке. |
The projects under Lebanon Appeal, for which a budget of $5,666,560 was approved for the biennium 1996-1997, was not implemented, although income of $7,727,695 was raised. |
Проекты в рамках Призыва в интересах Ливана, на которые в двухгодичном периоде 1996-1997 годов были утверждены ассигнования в объеме 5666560 долл. США, осуществлены не были, хотя поступления по ним составили 7727695 долл. США. |
The Special Rapporteur subsequently received replies from the Governments of Canada, Cuba, the Democratic Republic of the Congo, Greece, Ireland and Lebanon. |
Впоследствии Специальный докладчик получил ответы от правительств Греции, Демократической Республики Конго, Ирландии, Канады, Кубы и Ливана. Специальный докладчик сожалеет, что невозможно воспроизвести их, поскольку максимальный объем докладов Специального докладчика не должен превышать 10700 слов. |
The Special Coordinator maintains a constant dialogue with the Under-Secretaries-General for Political Affairs and Peacekeeping Operations on all key political and organizational issues relating to Lebanon. |
Специальный координатор ведет постоянный диалог с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира по всем ключевым политическим и организационным вопросам, касающимся Ливана. |
It should be recalled that, some time ago, the Directorate-General started to expand the TETRA communications network adopted by the Internal Security Forces by using it in certain parts of Lebanon prior to being deployed throughout the country. |
Эти средства продолжают быть объектами нарушений, таких, как перехват сообщений или прослушивание телефонных разговоров при том, что Главное управление на протяжении определенного времени занимается расширением сети «ТЕТРА», которая использовалась силами безопасности в отдельных районах Ливана и в настоящее время распространяется на всю страну. |
The Banque du Liban has no STRs by the financial monitoring officer of any agent banks or financial institutions in Lebanon that relate to the financing of terrorism. |
Случая, когда какой-либо сотрудник, отвечающий за осуществление контроля за счетами того или иного банка или финансового учреждения, уведомил бы Банк Ливана о какой-либо подозрительной операции, имеющей отношение к финансированию терроризма, не было. |
That is all the more necessary given the continuing attacks on Lebanon's sovereignty and stability, most recently illustrated by the brutal assassination of General François el-Hajj of the Lebanese Armed Forces. |
Это особенно актуально в свете продолжающихся посягательств на суверенитет и стабильность Ливана, последним примером которых стало бесчеловечное покушение на генерала вооруженных сил Ливана Франсуа Эль-Хаджа. Ситуация на юге Ливана остается спокойной. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward to your attention the Seven-Point Plan put forth by Fuad Siniora, Prime Minister of Lebanon, in Rome on Wednesday, 26 July 2006, and later adopted by the Lebanese Council of Ministers. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вашему вниманию План из семи пунктов, который был предложен премьер-министром Ливана Фуадом ас-Синиорой в Риме в среду, 26 июля 2006 года, и затем утвержден Советом министров Ливана. |
The President: On behalf of the members of the Council, I extend a warm welcome to His Excellency Mr. Tarek Mitri, Minister of Culture and acting Minister for Foreign Affairs of Lebanon. |
Сейчас я предоставляю слово министру культуры и исполняющему обязанности министра иностранных дел Ливана Его Превосходительству гну Тареку Митри. |
Capricia Chabarekh, Environmental Specialist, ECODIT Liban, outlined Lebanon's national report for the Conference and provided an overview of its efforts towards a national strategy for sustainable development. |
Каприсиа Чабарех, специалист по вопросам экологии, организация «ЭКОДИТ-Ливан», вкратце остановилась на национальном докладе Ливана для Конференции и представила общий обзор усилий Ливана по выработке национальной стратегии устойчивого развития. |
In addition, a profile of a national integrated regional programme for Baalbeck was presented to the "Friends of Lebanon" donor meeting held in December to mobilize financing for Lebanon's reconstruction programme. |
Кроме того, набросок национальной комплексной региональной программы для Баальбека был представлен на состоявшемся в декабре совещании доноров под названием "Друзья Ливана", при этом цель заключалась в мобилизации финансовых средств для программы восстановления Ливана. |
This structure consists of four Resident Coordinator sub-offices located in the following geographical areas: Tyre, for South Lebanon; Chtoureh, for the Bekaa; Tripoli, for north Lebanon and Dahieh, for the Beirut southern suburbs. |
Речь идет о четырех бюро Координатора-резидента, расположенных в следующих географических районах: в Тире - для южного Ливана; в Штуре - для Бекаа; в Триполи - для северного Ливана и в Дахиа - для южных пригородов Бейрута. |
Clean-up operations in areas surrounding Dalieh fishermen's wharf in Beirut and Jiyeh - four lots in total - under the technical supervision of the Ministry of the Environment of Lebanon. |
Операции по очистке в районах вокруг рыбопромыслового порта Далиех в Бейруте и Джие - в общей сложности четыре участка, под техническим контролем ливанского министерства охраны окружающей среды. 1 ноября 2007 года был подписан меморандум о взаимопонимании между правительством Норвегии и правительством Ливана. |
The Permanent Mission of Lebanon takes this opportunity to convey to the Directorate the renewed assurances of its highest consideration. Fifth report of Lebanon |
Пятый доклад Ливана о борьбе с терроризмом, представленный Комитету во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001) |
Lebanon's position was stated in the Agreement of Taef, which had been approved by the Security Council; enshrined in the Lebanese Constitution; and confirmed in the peace initiatives adopted at the Beirut Summit in March 2002. |
Эта позиция также конкретизирована в Конституции Ливана и в мирных инициативах, одобренных на Бейрутском саммите в марте 2002 года. |
The members of the ASL are prominent Lebanese scientists working inside and outside of Lebanon, as well as distinguished foreign scientists, including some who are of Lebanese origin, or who are keen to contribute to the growth of the sciences in Lebanon. |
В состав Академии наук Ливана входят видные ливанские учёные, работающие как в Ливане, так и за его пределами, а также некоторые выдающиеся иностранные учёные ливанского происхождения. |