| This feature is rarely seen among people from Lebanon. | У жителей Ливана такая форма встречается редко. |
| The reporting period was characterized by a high degree of tension and uncertainty about the political future of Lebanon. | Отчетный период характеризовался высокой степенью напряженности и неопределенности в отношении политического будущего Ливана. |
| The control of the borders is a national security interest for Lebanon. | Пограничный контроль - это вопрос национальной безопасности Ливана. |
| Moreover, the Registry provided assistance to the Office of Legal Affairs in setting up the Special Tribunal for Lebanon. | Кроме того, Секретариат оказал помощь Управлению по правовым вопросам в создании Специального трибунала для Ливана. |
| These developments are encouraging for Lebanon's future and for the work of UNRWA. | Эти события внушают оптимизм в отношении будущего Ливана и деятельности БАПОР. |
| The control of the borders is a national security interest for Lebanon. | Контроль за границами является делом обеспечения безопасности национальных интересов Ливана. |
| That was clear evidence of the commitment of Lebanon's Government and people to combating the spread of the disease. | Это явилось наглядным подтверждением приверженности правительства и народа Ливана делу борьбы с распространением этого заболевания. |
| We wish the new Lebanese authorities and the nation of Lebanon every success. | Мы желаем новым ливанским властям и народу Ливана всяческих успехов. |
| However, investment in the industrial sectors of Lebanon and Yemen remained deficient. | Однако в промышленные отрасли Йемена и Ливана по-прежнему вкладывается недостаточно средств. |
| The successful holding of parliamentary elections in June was an important and positive step in Lebanon's democratic development. | Успешное проведение в июне парламентских выборов стало важным позитивным шагом для демократического развития Ливана. |
| The Special Coordinator had been advocating that Lebanon take those steps. | Специальный координатор активно добивался от Ливана предпринять эти шаги. |
| I look forward to the reopening of Lebanon's airports and harbours. | Я с нетерпением ожидаю открытия аэропортов и портов Ливана. |
| For a variety of reasons, the parties share the view that it would be desirable to locate the seat of the tribunal outside Lebanon. | В силу различных причин стороны разделяют мнение о желательности размещения трибунала не на территории Ливана. |
| The Special Tribunal and the national courts of Lebanon shall have concurrent jurisdiction. | Специальный трибунал и национальные суды Ливана имеют параллельную юрисдикцию. |
| To that end, the Secretariat is working in close cooperation with the relevant authorities of the Netherlands and Lebanon. | Секретариат предпринимает усилия в этом направлении в тесном сотрудничестве с соответствующими властями Нидерландов и Ливана. |
| The law is to be applied and the sovereignty of the State honoured in all regions of Lebanon. | Будет обеспечиваться соблюдение законодательства и уважение суверенитета государства во всех районах Ливана. |
| A number of donor countries have contributed to the efforts to enhance Lebanon's border security. | Свой вклад в усилия по укреплению безопасности границ Ливана вносят ряд стран-доноров. |
| The President of Lebanon has confirmed to me that special committees will be established to address this matter. | Президент Ливана заверил меня, что для решения этого вопроса будут созданы специальные комитеты. |
| The deployment of Syrian troops along Lebanon's northern border started in late September and remains ongoing. | В конце сентября началось и сейчас продолжается развертывание сирийских войск вдоль северной границы Ливана. |
| I remain concerned by the presence of armed groups operating inside Lebanon and beyond the control of the State. | Я по-прежнему озабочен присутствием вооруженных групп, действующих на территории Ливана и неподконтрольных государству. |
| The presence of these groups is a challenge to the stability and sovereignty of Lebanon. | Присутствие этих групп создает угрозу стабильности и суверенитету Ливана. |
| The continuing electoral void is dangerous for the integrity and sovereignty of Lebanon. | Продолжающееся отсутствие выборов опасно для целостности и суверенитета Ливана. |
| The United Nations stands firmly beside the Government and people of Lebanon in this quest. | Организация Объединенных Наций твердо поддерживает правительство и народ Ливана в этом стремлении. |
| It welcomes all initiatives designed to assist the people of Lebanon. | Он приветствует все инициативы по оказанию помощи народу Ливана. |
| Within Lebanon's legal system there was no discrimination against children. | В правовой системе Ливана отсутствует дискриминация в отношении детей. |