| Despite this week's turmoil in Beirut, Lebanon has an advantage that Iraqis should emulate. | Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам. |
| In certain areas - including southern Egypt, the mountains of Lebanon, and southeastern Anatolia - they formed an absolute majority. | В некоторых областях - в том числе на юге Египта, в горах Ливана и в юго-восточной Анатолии - они составляли абсолютное большинство. |
| But it has yet to send convincing and reassuring signals towards Lebanon. | Но ему также необходимо послать убедительные и обнадеживающие сигналы в отношении Ливана. |
| They should also make clear that no regional deal can be made at the expense of Lebanon's sovereignty. | Они также должны дать понять, что не может быть никакого регионального соглашения за счет суверенитета Ливана. |
| Their primary objective is to forge a consensus for Lebanon's future in the wake of the withdrawal of Syrian forces last year. | Их главной целью является достижение консенсуса относительно будущего Ливана после вывода из страны в прошлом году сирийских войск. |
| From Lebanon he went to Bosnia in the '90s. | В 90-е, из Ливана он отправился в Боснию. |
| Solh served as prime minister of Lebanon twice. | Риад ас-Сольх занимал пост премьер-министра Ливана дважды. |
| The archeparchy was canonically erected in the Maronite Synod of Mount Lebanon in 1736. | Архиепископ Дамаска участвовал в Синоде Горного Ливана в 1736 году. |
| When the Vichy government assumed power over French territory in 1940, General Henri Fernand Dentz was appointed as High Commissioner of Lebanon. | Когда правительство Виши провозгласило свою власть над территорией Франции в 1940 году, генерал Анри Фернан Денц был назначен верховным комиссаром Ливана. |
| In that respect, I wish to reaffirm my Government's commitment to Lebanon's political independence, sovereignty and territorial integrity. | В этой связи я хотела бы вновь заявить о поддержке моего правительства политической независимости, суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
| EMLOT's purpose was to address urgent needs arising out of emergency conditions prevailing in Lebanon and the occupied territory. | Цель ЭМЛОТ состояла в удовлетворении безотлагательных потребностей, возникающих в рамках чрезвычайных условий, характерных для Ливана и оккупированной территории. |
| Six school premises in the Tyre, Saida and central Lebanon areas were comprehensively upgraded and renovated. | Были полностью отремонтированы и реконструированы шесть школ в районах Тира, Сайды и центрального Ливана. |
| The reporting period witnessed a joint effort with the Government to translate into action the Third Country Programme for Lebanon. | В течение отчетного периода вместе с правительством предпринимались усилия по практической реализации третьей страновой программы для Ливана. |
| My delegation wishes to reaffirm Lebanon's sincere commitment to the peace process which was launched in Madrid in 1991. | Моя делегация хотела бы вновь подтвердить искреннюю приверженность Ливана мирному процессу, который был начат в Мадриде в 1991 году. |
| I wish to reiterate once again Lebanon's well-known and consistent position on this subject. | Я хочу еще раз подтвердить хорошо известную и неизменную позицию Ливана по этому вопросу. |
| This letter reiterates allegations, indeed, repeats phraseology, contained in previous letters of the Permanent Representative of Lebanon. | В этом письме повторяются утверждения и даже формулировки, которые содержались в предыдущих письмах Постоянного представителя Ливана. |
| Movement between the ICA and the rest of Lebanon was strictly controlled; crossings were closed frequently causing considerable difficulties for the inhabitants. | Передвижение между ЗКИ и остальной территорией Ливана находилось под строгим контролем; проходы часто закрывались, что создавало значительные трудности для жителей. |
| Now Saudi Arabia considers that Lebanon's current trial has proved the resolute attitude of its Government and the solidarity of its people. | Сейчас Саудовская Аравия считает, что нынешнее тяжелое испытание подтверждает решительную позицию правительства Ливана и солидарность его народа. |
| In less than two weeks more than 31,000 missiles and shells have been fired at Lebanon. | Менее чем за две недели на обстрел Ливана было израсходовано свыше 31000 ракет и снарядов. |
| The Israelis have claimed that their military operations against Lebanon are carried out in self-defence. | Израильтяне утверждают, будто их военные операции против Ливана осуществляются в целях самообороны. |
| We believe that Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity within its internationally recognized boundaries should be fully respected. | Мы считаем, что суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана в рамках его международно признанных границ необходимо в полной мере уважать. |
| In this regard, the European Union will pursue its support for Lebanon's reconstruction and development, particularly in the field of energy. | В этом плане Европейский союз будет сохранять свою поддержку делу перестройки и развития Ливана, в частности в области энергетики. |
| The Council of Ministers of Kuwait has expressly condemned it and expressed its support for the people and Government of Lebanon. | Совет министров Кувейта ее решительно осудил и высказался в поддержку народа и правительства Ливана. |
| The Council has let Lebanon down. | Совет Безопасности не оправдал надежд Ливана. |
| Today we declare from this rostrum that we stand by the side of Lebanon in its crisis. | Сегодня с этой трибуны мы заявляем, что мы на стороне Ливана в этом кризисе. |