| This violates the dignity and sovereignty of Lebanon. | Это является нарушением национального достоинства и суверенитета Ливана. |
| The Israelis' recent aggression against Lebanon runs counter to the goals and objectives of the peace process in the Middle East. | Недавняя агрессия Израиля против Ливана идет вразрез с целями и задачами мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Security cannot be achieved until Lebanon's independence, sovereignty and territorial integrity are restored. | Нельзя добиться безопасности, пока не будут восстановлены независимость, суверенитет и территориальная целостность Ливана. |
| My delegation would like to reiterate its fraternal sympathy and condolences to the Government and people of Lebanon. | Моя делегация хотела бы еще раз выразить братское сочувствие и соболезнования правительству и народу Ливана. |
| These inhumane attacks have crippled the economy of Lebanon. | Эти бесчеловечные нападения нанесли огромный ущерб экономике Ливана. |
| Philippine President Fidel V. Ramos has expressed condolences to the Government and people of Lebanon on the tragic and unfortunate loss of lives. | Президент Филиппин Фидель В. Рамос выражает соболезнование правительству и народу Ливана в связи с трагической и достойной сожаления гибелью людей. |
| It should also stress Lebanon's right to compensation for the damage it has sustained. | В ней также должно быть подчеркнуто право Ливана на компенсацию за понесенный ущерб. |
| Therefore, we condemn the bombing in Qana of the United Nations shelter intended to protect the civilian population of Lebanon. | Поэтому мы осуждаем обстрел убежища Организации Объединенных Наций в Кане, призванного обеспечить защиту гражданского населения Ливана. |
| I would also like to extend once again our condolences and sincere sympathy to the people and Government of Lebanon. | Я также хотел бы еще раз выразить народу и правительству Ливана наши соболезнования и искреннее сочувствие. |
| A settlement must provide the Lebanese Government the opportunity to negotiate for all of Lebanon. | В процессе урегулирования ливанскому правительству должна быть предоставлена возможность вести переговоры от имени всего Ливана. |
| Canada calls for respect for the territorial integrity and sovereignty of Lebanon, and the implementation of Security Council resolution 425 (1978). | Канада призывает уважать территориальную целостность и суверенитет Ливана, а также осуществление резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
| Such acts constitute a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and are detrimental to the cause of peace in the region. | Такие действия являются вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Ливана и наносят ущерб делу достижения мира в регионе. |
| We wish to reaffirm once again Lebanon's position, which has been constant since the Madrid peace conference. | Мы хотели бы вновь заявить о позиции Ливана, которая является неизменной с начала работы Мадридской мирной конференции. |
| Moreover, this resolution makes no reference to the withdrawal of occupying forces from Lebanon. | Кроме того, в этой резолюции не содержится никакого упоминания о выводе оккупационных сил из Ливана. |
| Core documents had also been received from Cyprus, Lebanon, Madagascar and Switzerland. | Базовые документы были получены от Кипра, Ливана, Мадагаскара и Швейцарии. |
| We do not have any territorial claims or any political pretensions concerning Lebanon. | У нас нет каких-либо территориальных притязаний или каких-либо политических претензий в отношении Ливана. |
| Participation of all countries in the region, and particularly of Syria and Lebanon, in the multilateral negotiations is essential for effective regional cooperation. | Важное значение для эффективного регионального сотрудничества имеет участие всех стран региона и особенно Сирии и Ливана в многосторонних переговорах. |
| The civil war and related violence have had devastating effects on Lebanon's economy and society. | Гражданская война и связанное с ней насилие оказали разрушительное воздействие на экономику и общество Ливана. |
| We continue to oppose any activity by outside forces that compromises Lebanon's sovereignty. | Мы продолжаем выступать против любых действий внешних сил, ставящих под угрозу суверенитет Ливана. |
| Finland also endorsed the point made by the representative of Lebanon that the settlement procedures depended on the nature of a treaty. | Финляндия также поддерживает мнение представителя Ливана о том, что процедуры урегулирования зависят от характера того или иного договора. |
| Another project currently under implementation is the preparation of a unified large-scale earth-science map of Lebanon. | Другой осуществляемый в настоящее время проект связан с составлением комплексной крупномасштабной многопрофильной карты Ливана. |
| We reiterate Lebanon's right to compensation for the crimes perpetrated against it in the course of Operation "Grapes of Wrath". | Мы вновь подтверждаем право Ливана на получение компенсации за преступления, совершенные против него в ходе операции "Гроздья гнева". |
| It has recommended the construction of new prisons in all parts of Lebanon. | Она рекомендовала осуществить строительство новых пенитенциарных учреждений во всех районах Ливана. |
| This effort is expected to rekindle long-promised international assistance for the reconstruction and development of Lebanon. | Эти меры, как предполагается, должны активизировать давно обещанную международную помощь в целях реконструкции и развития Ливана. |
| Measles has still not been eradicated, particularly in certain areas of north Lebanon. | Корь пока что ликвидировать не удалось, особенно в некоторых районах в северной части Ливана. |