| The representative of Lebanon expressed his dissatisfaction with the replies, which he found to be vague. | Представитель Ливана заявил, что не удовлетворен ответами, поскольку считает их расплывчатыми. |
| President Hafez al-Assad was the first to recognize the independence of Lebanon. | Президент Хафез Асад первым признал независимость Ливана. |
| We acknowledge the generally constructive rationale of the resolution - to promote and enhance the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. | Мы признаем конструктивную в целом подоплеку этой резолюции - способствовать укреплению территориальной целостности и суверенитета Ливана. |
| The duty of justice and the fight against impunity are essential for the stability of Lebanon. | Отправление правосудия и борьба с безнаказанностью являются необходимыми условиями обеспечения стабильности Ливана. |
| On 24 March, Lebanese President Sleiman accepted the credentials of the newly appointed Syrian Ambassador to Lebanon. | Президент Ливана Сулейман принял 24 марта верительные грамоты вновь назначенного посла Сирии в Ливане. |
| The Security Council has devoted particular attention to a number of requirements for Lebanon aimed at the restoration of its sovereignty and independence. | Совет Безопасности уделяет особое внимание ряду требований в отношении Ливана, направленных на восстановление его суверенитета и независимости. |
| That act was aimed at intimidating the people of Lebanon, causing panic and destabilizing the country. | Цель этих актов - запугать народ Ливана, породить панику и дестабилизировать страну. |
| These contributions are intended to provide Lebanon with the resources it needs to meet the challenges of reconstruction and macroeconomic stabilization. | Этот вклад предназначен для обеспечения Ливана необходимыми ресурсами для решения задач по реконструкции и макроэкономической стабилизации. |
| It fully supports the reconstruction of Lebanon and reaffirms its condemnation of actions taken against that country. | Оно полностью поддерживает реконструкцию Ливана и подтверждает свое осуждение действий, предпринятых против страны. |
| Lebanon's commitment to promoting and protecting the rights of each child is unwavering. | Приверженность Ливана содействию и защите прав детей неизменна. |
| Representative of Lebanon in the Legal Committee of the General Conference of UNESCO in 1997. | Представитель Ливана в Юридическом комитете Генеральной конференции ЮНЕСКО в 1997 году. |
| The judicial and security bodies of Lebanon will continue their cooperation with the Commission. | Судебные и полицейские органы Ливана будут продолжать сотрудничать с этой Комиссией. |
| In resolution 1559, the Security Council called upon on all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon. | В резолюции 1559 Совет Безопасности призвал все остающиеся иностранные войска уйти из Ливана. |
| It still occupies the Sheba'a farms, an integral part of Lebanon. | Он по-прежнему оккупирует полосу Мазария-Шебъа, неотъемлемую часть Ливана. |
| We continue to encourage Lebanon's politicians to engage in dialogue among themselves. | Мы продолжаем призывать политиков Ливана вступить в диалог друг с другом. |
| All Lebanese need to unite in the face of threats to the stability, security and national unity of Lebanon. | Все ливанцы должны объединиться перед лицом угрозы стабильности, безопасности и национальному единству Ливана. |
| Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution. | Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана. |
| The situation of these detainees is a matter of concern to the Government and people of Lebanon. | Положение этих заключенных лиц вызывает озабоченность у правительства и народа Ливана. |
| The courts in Lebanon are guided by the principles laid down in the Penal Code. | Суды Ливана руководствуются принципами, установленными в Уголовном кодексе. |
| Another program for the development of the capabilities and skills of rural women is being carried out all over Lebanon. | Кроме того, на всей территории Ливана реализуется программа содействия развитию возможностей и навыков сельских женщин. |
| Accordingly, Lebanon had constructed its economic development plan on that basis. | С учетом этого и разрабатывался план экономического развития Ливана. |
| A closing statement was made by the Minister of Justice of Lebanon. | С заключительным словом выступил министр юстиции Ливана. |
| The Meeting expressed its appreciation for the return to the normal functioning of Lebanese democratic institutions and the affirmation of Lebanon's unity and stability. | Участники Совещания с одобрением отметили возвращение ливанских демократических институтов к нормальному функционированию и подтверждение единства и стабильности Ливана. |
| The Ministry of Education in Lebanon with international support is carrying out a civic education survey. | Министерство образования Ливана при международной поддержке проводит обзор в области гражданского воспитания. |
| In addition, there are reports of a proliferation of extremist group activities, particularly in northern Lebanon. | Кроме того, есть сведения об активизации деятельности группировок экстремистского толка на севере Ливана. |