The interdependence of the twin tracks was a strategic decision dictated by the supreme interests of both Lebanon and Syria. |
Взаимозависимость этих двух равноценных направлений явилась стратегическим решением, продиктованным высшими интересами как Ливана, так и Сирии. |
The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. |
Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма. |
The Investment Development Authority of Lebanon stepped up the creation of a number of strategically located industrial zones in different areas of the country. |
Агентство по развитию инвестиционной деятельности Ливана активизировало свои усилия по созданию ряда стратегически расположенных промышленных зон в различных районах страны. |
Lebanon's real GDP is projected to grow by 3 per cent in 1998. |
По прогнозам, в 1998 году ВВП Ливана в реальном выражении возрастет на 3 процента. |
The above-mentioned activities are meant to serve the requirements of applied research and researchers, focusing on securing the priority needs of Lebanon. |
Эта работа ведется для выполнения задач в области прикладных исследований и обслуживания ученых, уделяющих первостепенное внимание удовлетворению приоритетных потребностей Ливана. |
I would also stress that Lebanon's neighbours have a duty to implement paragraphs 14 and 15 of resolution 1701. |
Я также подчеркиваю, что на соседях Ливана лежит обязанность выполнять пункты 14 и 15 резолюции 1701. |
The last WHO review of the UNRWA health-care programme was conducted in all fields, except Lebanon, in 1986. |
Последний обзор Всемирной организации здравоохранении программы БАПОР в области здравоохранения проводился в 1986 году во всех районах, за исключением Ливана. |
The survey comprised a sample of 4,000 households from all 12 camps in Lebanon. |
Это обследование было проведено на материале выборки из 4000 домашних хозяйств из всех 12 лагерей, находящихся на территории Ливана. |
Yet even now there are daily aerial violations aimed at terrifying the citizens of Lebanon. |
Однако даже сейчас ежедневно совершаются нарушения воздушного пространства с целью запугивания мирных граждан Ливана. |
Its disregard for the basic humanitarian values extends to its occupation and foreign domination of Lebanon as well. |
Ее пренебрежение к основным гуманитарным ценностям выражается также в ее оккупации Ливана и подчинении этой страны своей воле. |
Documents may be verified and warrants executed, thereby preventing wanted persons or criminals from entering, transiting through or exiting from Lebanon. |
В стране осуществляется проверка документов и выданных ордеров, что препятствует въезду, транзиту или выезду из Ливана разыскиваемых лиц или преступников. |
If we adopt resolutions without taking the reality of Lebanon fully into account, we will face a civil war there. |
Если мы принимаем резолюции без должного учета реальностей Ливана, то мы будем иметь дело с гражданской войной. |
Many of these air violations penetrated deep into Lebanon, often generating sonic booms over populated areas. |
Многие из этих нарушений воздушного пространства сопровождались проникновением в глубину территории Ливана, и при этом самолеты преодолевали звуковой рубеж над населенными районами. |
In Lebanon, Security Council resolutions 1559 and 1680 address the underlying conditions that gave rise to this crisis. |
Что касается Ливана, то в резолюциях 1559 и 1680 Совета Безопасности говорится о глубинных причинах, приведших к возникновению данного кризиса. |
I reiterate that Lebanon stands ready to cooperate with any just and impartial international effort to fight terrorism in all its forms and manifestations. |
Я вновь заявляю о готовности Ливана сотрудничать и принимать участие в любых справедливых и беспристрастных усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Statistics on employment in the marginal sector are unavailable in Lebanon, and yet this sector provides work for many low-income families. |
Статистические данные о занятости в неформальном секторе Ливана отсутствуют, несмотря на то что именно этот сектор обеспечивает работой многие семьи с низким доходом. |
No law in Lebanon imposes the introduction of family education in the curricula. |
Законодательство Ливана не предусматривает положений, касающихся включения семейного воспитания в программу обучения. |
The United Nations has always come to our support, adopting resolutions affirming Lebanon's independence, sovereignty and territorial integrity. |
Организация Объединенных Наций всегда оказывала нам поддержку путем принятия резолюций, подтверждающих независимость, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
You will also hear accents from China, Syria, Lebanon, Europe and Africa. |
Можно услышать также речь выходцев из Китая, Сирии, Ливана, Европы и Африки. |
As for the regional dimension, the resolution calls for the withdrawal of all foreign forces still in Lebanon. |
Что касается регионального аспекта, то эта резолюция призывает к выводу из Ливана всех иностранных сил, которые по-прежнему находятся в этой стране. |
The representatives of Armenia, Azerbaijan, Bolivia, Hungary and Lebanon joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились представители Азербайджана, Армении, Боливии, Венгрии и Ливана. |
I call upon Lebanon's leaders to rise to the expectations created by the National Dialogue and address these core issues facing the country. |
Я призываю лидеров Ливана оправдать надежды, порожденные национальным диалогом, и решить эти ключевые проблемы, стоящие перед страной. |
In June 2009, the Ministry of Justice in Lebanon launched a nationwide campaign to rally public support for the abolition of the death penalty. |
В июне 2009 года министерство юстиции Ливана начало национальную кампанию, чтобы заручиться поддержкой общественности отмены смертной казни. |
The representative of Lebanon recommended that information on seizures made in the region covered by the Sub-commission be regularly made available by UNODC. |
Представитель Ливана заявил, что следует регулярно представлять ЮНОДК информацию об изъятиях, произведенных в регионе Подкомиссии. |
Statements were also made by the observers for Brazil, Indonesia, South Africa, Norway, Algeria, Ecuador, Egypt and Lebanon. |
Заявления сделали также наблюдатели от Бразилии, Индонезии, Южной Африки, Норвегии, Алжира, Эквадора, Египта и Ливана. |