All major parties and religions are represented in this forum to discuss a national defence strategy for Lebanon. |
В работе этого форума, который занимается обсуждением национальной стратегии обороны Ливана, принимают участие представители всех основных партий и конфессий. |
The search for consensus within the Government is critical to the maintenance of domestic stability in Lebanon. |
Для поддержания стабильности внутри Ливана крайне необходимо достижение консенсуса в рамках правительства. |
The meeting was chaired by the President of the Council of Ministers of Lebanon, Saad Hariri, who made an opening statement. |
Заседание проходило под председательством председателя совета министров Ливана Саада Харари, который сделал вступительное заявление. |
Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. |
Должностные лица правительства Ливана признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место. |
So far, this political process has taken the form of the Lebanese National Dialogue, bringing together Lebanon's main political leaders. |
До сих пор этот политический процесс проходил в виде ливанского национального диалога, в котором принимали участие основные политические лидеры Ливана. |
It remains a fundamental and dangerous anomaly that stands against the democratic aspirations of Lebanon and threatens domestic peace. |
Это серьезная и опасная аномалия, которая идет вразрез с демократическими чаяниями Ливана и ставит под угрозу мир внутри страны. |
Particular attention in this regard was being focused on procedures and operations at Lebanon's land, sea and air borders. |
Особое внимание в этом отношении было уделено процедурам и операциям на сухопутных, морских и воздушных границах Ливана. |
UN-Habitat highlighted the extraordinary scale of destruction in the South of Lebanon and the resulting challenges facing the national shelter recovery programme. |
Хабитат-ООН особо отметила огромные масштабы разрушений в южной части Ливана и связанные с этим трудности осуществления программы восстановления жилья. |
They were obliged to obtain military permits for visiting family in the South Lebanon camps, significantly hampering their freedom of movement. |
Они обязаны получить разрешение военных для посещения семей в лагерях Южного Ливана, что значительно мешает их свободе передвижения. |
In November 2009, the Special Tribunal for Lebanon began a series of focus group surveys targeting all sectors of the Lebanese population. |
В ноябре 2009 года Специальный трибунал по Ливану начал серию тематических групповых опросов с охватом всех секторов населения Ливана. |
UNIFIL was also a partner in mine clearance and in development efforts in south Lebanon. |
ВСООНЛ также участвует в качестве партнера в операциях по разминированию и мероприятиях в целях развития, осуществляемых на юге Ливана. |
It was also a partner in mine clearance and in development efforts in south Lebanon. |
Они также являются его партнером по осуществлению разминирования и в усилиях по развитию юга Ливана. |
All incidents of explosions south of the Litani river in south Lebanon were investigated jointly by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. |
Все случаи взрывов к югу от реки Литани на юге Ливана были совместно расследованы ВСООНЛ и ливанскими вооруженными силами. |
Our presence is spread across 22 missions throughout the world: from Lebanon to Haiti, the Balkans to Afghanistan. |
Наше присутствие раскинулось по 22 миссиям повсюду в мире - от Ливана до Гаити, от Балкан до Афганистана. |
In 2009, two contributions totalling $21,500 were received from the Governments of Lebanon and New Zealand. |
В 2009 году были получены взносы от правительств Ливана и Новой Зеландии на общую сумму 21500 долл. США. |
Briefly, with regard to Lebanon, we are concerned at recent rhetoric. |
Вкратце, в том, что касается Ливана, нас беспокоят высказывания последнего времени. |
This is not unique to Lebanon. |
Это характерно не только для Ливана. |
I have also followed up carefully the dynamics in the region and noted their impact on the political situation within Lebanon. |
Кроме того, я внимательно следил за динамикой развития событий в регионе и отмечал их воздействие на политическую обстановку внутри Ливана. |
Disbanding and disarming militias is of vital importance to strengthen Lebanon's democracy and sovereignty. |
Роспуск и разоружение нерегулярных формирований крайне важны для укрепления демократии и суверенитета Ливана. |
They also reiterated support for full implementation of all relevant Security Council resolutions directed towards the restoration of the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Они также вновь высказали поддержку полного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, направленных на восстановление независимости, суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
Hizbullah was also increasing its obstruction of UNIFIL operations and continuing to amass military forces and armaments in South Lebanon. |
Срывом операций ВСООНЛ занимается также Хизбалла, продолжая наращивать на юге Ливана вооруженные формирования и вооружения. |
She wishes to thank the Government for acceding to her request to visit Lebanon. |
Она хотела бы поблагодарить правительство Ливана за удовлетворение ее просьбы посетить страну. |
She received replies from Lebanon and the United Kingdom and urges the other Governments to respond. |
Она получила ответы от Ливана и Великобритании, при этом она настоятельно призывает ответить правительства и других стран. |
The observer for Lebanon made a statement. |
С заявлением выступил наблюдатель от Ливана. |
Lebanon has a long history with the Security Council. |
У Ливана долгая история отношений с Советом Безопасности. |