| All major parties and religions are represented in this forum to discuss a national defence strategy for Lebanon. | В работе этого форума, который занимается обсуждением национальной стратегии обороны Ливана, принимают участие представители всех основных партий и конфессий. |
| The search for consensus within the Government is critical to the maintenance of domestic stability in Lebanon. | Для поддержания стабильности внутри Ливана крайне необходимо достижение консенсуса в рамках правительства. |
| The meeting was chaired by the President of the Council of Ministers of Lebanon, Saad Hariri, who made an opening statement. | Заседание проходило под председательством председателя совета министров Ливана Саада Харари, который сделал вступительное заявление. |
| Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. | Должностные лица правительства Ливана признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место. |
| So far, this political process has taken the form of the Lebanese National Dialogue, bringing together Lebanon's main political leaders. | До сих пор этот политический процесс проходил в виде ливанского национального диалога, в котором принимали участие основные политические лидеры Ливана. |
| It remains a fundamental and dangerous anomaly that stands against the democratic aspirations of Lebanon and threatens domestic peace. | Это серьезная и опасная аномалия, которая идет вразрез с демократическими чаяниями Ливана и ставит под угрозу мир внутри страны. |
| Particular attention in this regard was being focused on procedures and operations at Lebanon's land, sea and air borders. | Особое внимание в этом отношении было уделено процедурам и операциям на сухопутных, морских и воздушных границах Ливана. |
| UN-Habitat highlighted the extraordinary scale of destruction in the South of Lebanon and the resulting challenges facing the national shelter recovery programme. | Хабитат-ООН особо отметила огромные масштабы разрушений в южной части Ливана и связанные с этим трудности осуществления программы восстановления жилья. |
| They were obliged to obtain military permits for visiting family in the South Lebanon camps, significantly hampering their freedom of movement. | Они обязаны получить разрешение военных для посещения семей в лагерях Южного Ливана, что значительно мешает их свободе передвижения. |
| In November 2009, the Special Tribunal for Lebanon began a series of focus group surveys targeting all sectors of the Lebanese population. | В ноябре 2009 года Специальный трибунал по Ливану начал серию тематических групповых опросов с охватом всех секторов населения Ливана. |
| UNIFIL was also a partner in mine clearance and in development efforts in south Lebanon. | ВСООНЛ также участвует в качестве партнера в операциях по разминированию и мероприятиях в целях развития, осуществляемых на юге Ливана. |
| It was also a partner in mine clearance and in development efforts in south Lebanon. | Они также являются его партнером по осуществлению разминирования и в усилиях по развитию юга Ливана. |
| All incidents of explosions south of the Litani river in south Lebanon were investigated jointly by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. | Все случаи взрывов к югу от реки Литани на юге Ливана были совместно расследованы ВСООНЛ и ливанскими вооруженными силами. |
| Our presence is spread across 22 missions throughout the world: from Lebanon to Haiti, the Balkans to Afghanistan. | Наше присутствие раскинулось по 22 миссиям повсюду в мире - от Ливана до Гаити, от Балкан до Афганистана. |
| In 2009, two contributions totalling $21,500 were received from the Governments of Lebanon and New Zealand. | В 2009 году были получены взносы от правительств Ливана и Новой Зеландии на общую сумму 21500 долл. США. |
| Briefly, with regard to Lebanon, we are concerned at recent rhetoric. | Вкратце, в том, что касается Ливана, нас беспокоят высказывания последнего времени. |
| This is not unique to Lebanon. | Это характерно не только для Ливана. |
| I have also followed up carefully the dynamics in the region and noted their impact on the political situation within Lebanon. | Кроме того, я внимательно следил за динамикой развития событий в регионе и отмечал их воздействие на политическую обстановку внутри Ливана. |
| Disbanding and disarming militias is of vital importance to strengthen Lebanon's democracy and sovereignty. | Роспуск и разоружение нерегулярных формирований крайне важны для укрепления демократии и суверенитета Ливана. |
| They also reiterated support for full implementation of all relevant Security Council resolutions directed towards the restoration of the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. | Они также вновь высказали поддержку полного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, направленных на восстановление независимости, суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
| Hizbullah was also increasing its obstruction of UNIFIL operations and continuing to amass military forces and armaments in South Lebanon. | Срывом операций ВСООНЛ занимается также Хизбалла, продолжая наращивать на юге Ливана вооруженные формирования и вооружения. |
| She wishes to thank the Government for acceding to her request to visit Lebanon. | Она хотела бы поблагодарить правительство Ливана за удовлетворение ее просьбы посетить страну. |
| She received replies from Lebanon and the United Kingdom and urges the other Governments to respond. | Она получила ответы от Ливана и Великобритании, при этом она настоятельно призывает ответить правительства и других стран. |
| The observer for Lebanon made a statement. | С заявлением выступил наблюдатель от Ливана. |
| Lebanon has a long history with the Security Council. | У Ливана долгая история отношений с Советом Безопасности. |