Disabled children were among 1,500 who enjoyed a programme of activities in summer 1996 arranged with international non-governmental organizations in the Saida, Tyre and north Lebanon areas. |
Дети-инвалиды были в числе 1500 детей, участвовавших летом 1996 года в программе мероприятий, организованной совместно с международными неправительственными организациями в Сайде, Тире и северных районах Ливана. |
As a result, around 400,000 people were reportedly forced to leave their homes in a 30-kilometre-wide strip of south Lebanon. |
Как следствие, согласно сообщениям, примерно 400000 человек в южной части Ливана были вынуждены покинуть свои дома в зоне шириной 30 км. |
Following that approval, the delegation of Lebanon expressed its appreciation to the Fund and to other United Nations organizations that were helping the country to rebuild. |
После утверждения делегация Ливана поблагодарила Фонд и другие организации системы Организации Объединенных Наций, которые оказывают этой стране помощь в проведении реконструкции и восстановления. |
In this context, assistance was provided for the preparation of a memorandum on Lebanon's economy to be submitted at a later stage to WTO. |
В этой связи была оказана помощь в подготовке меморандума о состоянии экономики Ливана, который позднее должен быть представлен в ВТО. |
Examples from the Middle East: Jordan, Syria and Lebanon |
На примере стран Ближневосточного региона: Иордании, Сирии и Ливана |
Statements were also made by the observers for Belarus, Kazakhstan, Afghanistan, Honduras, Indonesia, Togo, Ecuador, Algeria and Lebanon. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Беларуси, Казахстана, Афганистана, Гондураса, Индонезии, Того, Эквадора, Алжира и Ливана. |
We interpret the call for non-interference in Lebanon's internal affairs as a call on all parties, including the United States of America and others. |
Мы расцениваем призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана как призыв ко всем сторонам, включая Соединенные Штаты Америки и другие стороны. |
At the time of writing an estimated 255,000 people were believed still to be displaced within Lebanon and abroad. |
Согласно оценкам, на момент подготовки настоящего доклада примерно 255000 человек все еще были перемещены внутри Ливана или за рубежом181. |
The Security Council underlines its readiness to continue to act in support of the legitimate and democratically elected Government of Lebanon." |
Совет Безопасности подчеркивает свою готовность и впредь предпринимать действия в поддержку законного и демократически избранного правительства Ливана». |
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. |
Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом. |
"All those now in south Lebanon are terrorists who are related in some way to Hezbollah", Mr. Ramon said. |
«Все люди, находящиеся сейчас на юге Ливана, являются террористами, которые так или иначе связаны с "Хезболлой"», - отметил г-н Рамон. |
With respect to Lebanon, Costa Rica hopes that the parties will continue to demonstrate political will fully to implement resolutions 1559 and 1701. |
Что касается Ливана, то Коста-Рика надеется, что политическая воля сторон, направленная на полное осуществление резолюций 1559 и 1701, останется неизменной. |
We believe that the people of Lebanon will further promote and carry forward the recent positive developments in their country. |
Мы считаем, что народ Ливана будет и впредь содействовать позитивным сдвигам, происходящим в его стране, и участвовать в этом процессе. |
The Agency also sponsored 26 refugee students in vocational training courses at private institutions in Lebanon, mainly with project funding. |
Агентство финансировало также - главным образом за счет средств, выделенных на осуществление проектов, - обучение 26 учащихся из числа беженцев на профессионально-технических курсах в частных учебных заведениях Ливана. |
The Additional Protocols entered into force for Lebanon on 23 January 1998 (six months after the deposit of the instrument of accession). |
Эти Дополнительные протоколы вступили в силу для Ливана 23 января 1998 года (через шесть месяцев после сдачи на хранение документа о присоединении). |
With respect to Lebanon, we do not want this dangerous situation to continue without a response. |
Что касается Ливана, то мы не хотим того, чтобы эта опасная ситуация сохранялась в условиях бездействия международного сообщества. |
The costly price paid by our national army in terms of human losses and injuries aimed at reinstating Lebanon's national goals of confronting and fighting terrorism. |
Наша национальная армия заплатила высокую цену, понеся потери убитыми и ранеными ради достижения национальных целей Ливана по противостоянию и борьбе с терроризмом. |
The five largest contributions in 2004 were received from the following programme countries: Peru, Brazil, Colombia, Morocco and Lebanon. |
В 2004 году пять крупнейших взносов были получены от следующих стран осуществления программ: Перу, Бразилии, Колумбии, Марокко и Ливана. |
Another issue which will be taken up when the national dialogue is resumed is Hizbollah's weapons and their role in the defence of Lebanon. |
Еще один вопрос, который будет рассматриваться на возобновленной Конференции национального диалога, это вопрос о вооружениях организации «Хезболлы» и ее роли в обороне Ливана. |
A weak UNIFIL does not fulfil the interests of Lebanon or the region, and it writes Hizbollah a blank cheque to continue to do as it pleases. |
Слабые ВСООНЛ не отвечают интересам ни Ливана, ни региона, и это дает «Хезболле» карт-бланш на то, чтобы и далее поступать так, как ей заблагорассудится. |
In FY 2005, 16 officials from Colombia, Indonesia, Lebanon, Malaysia, Oman, Philippines, Saudi-Arabia, Serbia-Montenegro, Thailand, Vietnam, and Tajikistan participated. |
В 2005 финансовом году в нем приняли участие 16 чиновников из Колумбии, Индонезии, Ливана, Малайзии, Омана, Филиппин, Саудовской Аравии, Сербии и Черногории, Таиланда, Вьетнама и Таджикистана. |
We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. |
Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
Other countries that reported the illicit cultivation of opium poppy in 2001 included Armenia, Azerbaijan, Egypt, India and Lebanon. |
Сообщения о незаконном культивировании опийного мака в 2001 году были также получены из Азербайджана, Армении, Египта, Индии и Ливана. |
It is also imperative to proceed, as soon as possible, with the delineation of the international borders of Lebanon, including Sheba'a farms. |
Также настоятельно необходимо как можно быстрее приступить к демаркации международных границ Ливана, в том числе в районе фермы Шебаа. |
In partnership with UNESCO and a local NGO, summer activities were organized in Agency schools in camps at South and North Lebanon for 1,005 children. |
Совместно с ЮНЕСКО и одним из местных НПО были проведены летние мероприятия в школах Агентства в лагерях в южной и северной части Ливана для 1005 детей. |