| Lebanon has been blockaded by land, sea and air. | В отношении Ливана осуществляется сухопутная, морская и воздушная блокада. |
| Sixthly, an urgent plan must be drawn up for the reconstruction of Lebanon in which friendly countries and international organizations participate. | В-шестых, необходимо срочно составить план реконструкции Ливана с участием дружественных стран и международных организаций. |
| The representative of Lebanon made a statement regarding the vote on the draft resolution, which had been adopted at the 53rd meeting of the Committee. | Представитель Ливана сделал заявление, касавшееся голосования по данному проекту резолюции, который был принят на 53-м заседании Комитета. |
| Most members also reaffirmed their support for the full implementation of resolution 1701 and previous resolutions relating to the sovereignty of Lebanon. | Большинство членов также вновь подтвердили свою поддержку полномасштабного осуществления резолюции 1701 и предыдущих резолюций, касающихся суверенитета Ливана. |
| All air, sea and land blockades imposed on Lebanon recently should be lifted so that humanitarian activities can take place. | Следует прекратить всю воздушную, морскую и сухопутную блокаду Ливана с целью оказания гуманитарной помощи. |
| The news concerning Lebanon that he announced earlier was not at all reassuring. | Новости из Ливана, которые он сообщил ранее, никак нельзя назвать утешительными. |
| On Lebanon, the European Union encourages all Lebanese parties to reach consensus and to resume the process of national dialogue. | Что касается Ливана, то Европейский союз призывает все стороны в этой стране выработать консенсус и возобновить процесс национального диалога. |
| Discussions continued on a national defence strategy for Lebanon, with new proposals being brought to the table for further consideration. | Дискуссии проходили по вопросу национальной стратегии обороны Ливана, обсуждались и новые предложения, которые были представлены на рассмотрение. |
| This is another reason for my country to be concerned over the future fate and territorial integrity of Lebanon. | Это - еще одна причина обеспокоенности, которую испытывает наша страна в отношении будущей судьбы и территориальной целостности Ливана. |
| Around a quarter of all of Lebanon's inhabitants, close to a million people, have been displaced. | Почти четверть всего населения Ливана, около 1 миллиона человек, была вынуждена покинуть свои дома. |
| We will also encourage the active involvement of the private sector in Lebanon's reconstruction. | Мы также собираемся призвать частный сектор к активному участию в усилиях по восстановлению Ливана. |
| In the past two years, the international community has done exceptional work in ridding Lebanon of any foreign presence. | За последние два года международное сообщество добилось замечательных успехов в усилиях по избавлению Ливана от какого-либо военного присутствия. |
| As for Lebanon, we reaffirm our strong support for resolution 1701 and its full implementation by all parties. | Что касается Ливана, то мы вновь подтверждаем нашу решительную поддержку резолюции 1701 и необходимость ее полного осуществления всеми сторонами. |
| The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. | Лидеры Ливана должны в первую очередь думать о будущем своей страны и отбросить узкие и личные интересы. |
| Implementing those resolutions is the only sure path to protecting Lebanon's sovereignty, stability and independence. | Выполнение этих резолюций - это единственный надежный путь защитить суверенитет, независимость Ливана и стабильность в нем. |
| On 16 March 2009, the embassy of Lebanon in Damascus was inaugurated. | 16 марта посол Ливана в Дамаске был приведен к присяге. |
| It drove the inhabitants further into Lebanon after destroying their fields and their homes. | Он изгнал жителей вглубь Ливана, приведя в негодность поля и разрушив их дома. |
| In this context, we express support for the demining assistance in the south of Lebanon. | В этой связи мы выражаем поддержку деятельности по оказанию помощи в разминировании в южной части Ливана. |
| That same day, Lebanon's chargé d'affaires in Moscow was invited to the Ministry of Foreign Affairs. | В тот же день в Министерство иностранных дел был приглашен Временный Поверенный в делах Ливана в Москве. |
| That line is not in conformity with Lebanon's internationally recognized borders, a fact recognized in subsequent reports of the Secretary-General. | Эта линия не соответствует международно признанным границам Ливана, - факт, который признается в последующих докладах Генерального секретаря. |
| We welcome the progress made in the normalization of relations between Lebanon and its neighbours. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле нормализации отношений Ливана с его соседями. |
| The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. | Лидеры Ливана должны прежде всего думать о будущем своей страны и подняться над узкопартийными интересами и личными амбициями. |
| Turning now to Lebanon, efforts to form a new Government continued since my last briefing on 27 July. | Что касается Ливана, то со времени моего последнего брифинга 27 июля продолжаются усилия по формированию нового правительства. |
| During its 2001 sessions, the Working Group met with representatives of the Governments of Egypt, Kuwait, Lebanon and the Sudan. | На своих сессиях 2001 года Рабочая группа встречалась с представителями правительств Египта, Кувейта, Ливана и Судана. |
| Lebanon's external debt burden increased after 1995 when the Government began transferring part of its domestic debt to foreign debt. | Бремя внешней задолженности Ливана возросло после 1995 года, когда правительство приступило к переводу части своего внутреннего долга во внешний. |