Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
I stand ready to help the Lebanese Armed Forces and Government of Lebanon, as appropriate, as they seek to carry the new plan forward, while also sustaining and building upon work already in hand in the Strategic Dialogue, and with regard to border management. Я готов предоставить Ливанским вооруженным силам и правительству Ливана соответствующую помощь в их усилиях по претворению в жизнь этого нового плана и по одновременному поддержанию и развитию результатов работы, уже достигнутых в рамках стратегического диалога и в вопросе об организации пограничного контроля.
Further to the matter described in the report of the Commissioner-General for 2010, implementation procedures for the amendments to the labour and social security laws enacted by the Parliament of Lebanon on 17 August 2010 had not been adopted as at the end of the reporting period. В дополнение к тому вопросу, который рассматривался в докладе Генерального комиссара за 2010 год, по состоянию на конец отчетного периода все еще не были одобрены правоприменительные акты в отношении поправок к законам о труде и социальном обеспечении, принятых парламентом Ливана 17 августа 2010 года.
Some Council members noted that the regionalization of the Syrian conflict was compounded by Hizbullah's publicly stated involvement in fighting alongside the Syrian regime and the resulting impact on the stability of Lebanon. Другие члены Совета отметили, что процесс распространения сирийского конфликта в регионе усугубляется открыто объявленным «Хизбаллой» участием в боевых действиях на стороне сирийского режима и вытекающими из этого последствиями для стабильности Ливана.
On 22 May 2014, the Chairperson of the Committee met with the Permanent Representative of Lebanon to the United Nations Office in Geneva to discuss further the publication of the inquiry report along with the Government's comments and observations on the report. 22 мая 2014 года Председатель Комитета встретился с Постоянным представителем Ливана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с целью дальнейшего обсуждения вопроса о публикации доклада о расследовании наряду с комментариями и замечаниями правительства по этому докладу.
In addition, the Governments of Jordan and Lebanon both launched appeals to the international community, for $380 million and $450 million respectively. Кроме того, правительство Иордании и правительство Ливана обратились к международному сообществу с призывом о выделении 380 млн. долл. США и 450 млн. долл. США, соответственно.
The present report summarizes the views received from the Governments of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cuba, Lebanon, Morocco, Oman and Panama, as well as the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the United Nations Commission on International Trade Law. В настоящем докладе кратко излагаются мнения, полученные от правительств Азербайджана, Боснии и Герцеговины, Кубы, Ливана, Марокко, Омана и Панамы, а также Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
I am encouraged by the Government's commitment to the policy of disassociation, the National Dialogue, the implementation of earlier decisions taken at the National Dialogue sessions and respect for Security Council resolutions pertaining to Lebanon, as referred to in the ministerial statement of 20 March. Меня не может не радовать приверженность правительства политике отмежевания, Национальному диалогу, выполнению ранее принятых на сессиях в рамках Национального диалога решений и соблюдению резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана, о чем говорится в заявлении министров от 20 марта.
There has been no claim of responsibility for the strike and the United Nations has no specific information of its own in this regard. Hizbullah subsequently acknowledged that a strike had occurred inside Lebanon and stated it would respond in due course. Никто не взял на себя ответственность за нанесение удара, а Организация Объединенных Наций конкретной информацией на этот счет не располагает. «Хизбалла» впоследствии признала, что на территории Ливана имел место ракетный удар, и заявила, что предоставит ответ в соответствующем порядке.
I thank the Member States participating in the International Support Group for Lebanon for their continued commitment, as evidenced by their participation in the 5 March meeting hosted by President Hollande in Paris, as well as that in Rome. Я благодарю государства-члены, участвующие в Международной группе поддержки Ливана, за их неизменную преданность делу, о чем свидетельствует их участие в совещании, проведенном 5 марта президентом Олландом в Париже, а также в совещании в Риме.
The economy of Lebanon had succeeded in overcoming those obstacles thanks to its inherent flexibility, as well as the country's laws on public debt, its robust private sector and banking sector, and solid monetary and banking policies. Экономике Ливана удалось преодолеть эти последствия благодаря присущей ей гибкости и наличию национального законодательства по государственному долгу, а также благодаря крепкому частному и банковскому секторам и последовательной финансовой политике и политике в области банковской деятельности.
This year, 2014, Canada, Dominican Republic, Ghana, Lebanon and Poland will complete the first year of their two-year terms; they will therefore continue as members for 2015. В текущем 2014 году первый год двухлетнего срока заканчивается для Ганы, Доминиканской Республики, Канады, Ливана и Польши; в связи с чем они останутся в числе членов в 2015 году.
I also encourage the continued support of the international community, including through the International Support Group for Lebanon, and note the provision of assistance and equipment for the armed forces. Я призываю также международное сообщество продолжать оказание поддержки, в том числе через Международную группу поддержки Ливана, и отмечаю предоставление помощи и снаряжения вооруженным силам.
The efforts of the Government and the security forces in sustaining security in most parts of Lebanon, notwithstanding the serious developments in border areas and the tensions caused by the hostage crisis, are commendable. Несмотря на ряд серьезных инцидентов в приграничных районах и напряженность, спровоцированную захватом заложников, высокой оценки заслуживают усилия правительства и сил безопасности, благодаря которым в большинстве районов Ливана сохранялась безопасная обстановка.
During the reporting period, the Subcommittee provided its own responses and/or recommendations to the replies of Benin, Bolivia (Plurinational State of), Lebanon and Ukraine; such responses had also been transmitted to Mauritius and Sweden previous to this period. В отчетный период Подкомитет направил свои собственные ответы и/или рекомендации на ответы Бенина, Боливии (Многонационального Государства), Ливана и Украины; до начала этого периода подобные ответы были также препровождены Маврикию и Швеции.
Concern was expressed about the current coordination and leadership structures inside Jordan and Lebanon, and there was a call for strengthened leadership of the humanitarian coordinator roles in both countries to ensure more harmonized, timely and predictable assistance to refugees and host communities. Была выражена обеспокоенность нынешними структурами по координации и управлению внутри Иордании и Ливана, и прозвучал призыв повысить роль координаторов гуманитарной деятельности в обеих странах, чтобы обеспечить более согласованную, своевременную и предсказуемую помощь беженцам и принимающим общинам.
The Special Envoy said that during the reporting period no notable progress had been made in implementing the resolution, in particular with regard to respect for the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and efforts to ensure the country's unity and political independence. Специальный посланник сообщил, что за отчетный период в осуществлении резолюции и в частности в том, что касается суверенитета и территориальной целостности Ливана и усилий по обеспечению единства и политической независимости страны, существенного прогресса достигнуто не было.
In coordination with regional and international organizations and civil society, efforts continued to bring domestic legislation in line with Lebanon's obligations, especially in respect of labour laws, penal law and juvenile justice. В сотрудничестве с региональными и международными организациями и гражданским обществом продолжается деятельность по приведению национального законодательства в соответствие с обязательствами Ливана, особенно в сфере трудового и уголовного законодательства и правосудия в отношении несовершеннолетних.
It noted the particular urgency of assistance, which would strengthen the Lebanese Armed Forces' capabilities with respect to border control. On 25 September, the International Support Group for Lebanon welcomed the five-year capabilities development plan of the army and encouraged greater international support for it. Он отметил особую актуальность помощи, которая необходима для расширения возможностей ливанских вооруженных сил по осуществлению пограничного контроля. 25 сентября Международная группа поддержки для Ливана приветствовала пятилетний план укрепления потенциала армии и призвала к оказанию ему более широкой международной поддержки.
The violence that has taken place in parts of Lebanon during the reporting period, including the large-scale terrorist bombings in Beirut and Tripoli, further highlights the need for renewed unity and determination across the political spectrum to prevent a slide into conflict. Столкновения, произошедшие в различных районах Ливана за отчетный период, включая крупномасштабные акты бомбового терроризма в Бейруте и Триполи, с еще большей очевидностью свидетельствуют о необходимости возрождения единства и укрепления решимости представителей различных политических кругов во избежание сползания к конфликту.
Statements were also made by the observers for Norway, Switzerland, Ecuador and Lebanon, as well as by the observers for the European Commission and the World Health Organization (WHO). С заявлениями выступили также наблюдатели от Норвегии, Швейцарии, Эквадора и Ливана, а также наблюдатели от Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
The Executive Board took note of the draft country programme documents for Angola, Comoros, Kenya, Sierra Leone, Afghanistan, Timor-Leste, Tunisia and the Bolivarian Republic of Venezuela, and approved country programme extensions for Algeria, Burundi, Guinea-Bissau, Lebanon and Uganda. Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам для Анголы, Коморских Островов, Кении, Сьерра-Леоне, Афганистана, Тимора-Лешти, Туниса и Боливариаской Республики Венесуэла и утвердил продление сроков осуществления программ для Алжира, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Ливана и Уганды.
The outcomes of such assistance include the return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, after the StAR Initiative facilitated contacts between the authorities and built the capacity of Tunisian authorities to prepare improved requests for assistance. В частности, благодаря такой помощи Тунису из Ливана было возвращено 28,8 млн. долл. США после того, как в рамках Инициативы СтАР были предприняты усилия по налаживанию контактов между властями обеих стран и наращиванию потенциала властей Туниса в более четком оформлении просьб об оказании помощи.
The NCLW sent a letter to the committee reminding it of Lebanon's commitments under the international conventions it has signed, in particular CEDAW, and renewed the demand for the allocation of a guaranteed quota of women in parliament. НКЛЖ направил комитету письмо с напоминанием об обязательствах Ливана по международным конвенциям, к которым он присоединился, в частности по КЛДЖ, и вновь обратился с требованием о выделении гарантированной квоты для женщин в парламенте.
Despite Lebanon's reservation to article 9, paragraph 2 of the Convention, on granting women equal rights with men in relation to granting her nationality to her children, efforts have been made to amend the Nationality Law in favour of gender equality. Несмотря на оговорки Ливана к пункту 2 статьи 9 Конвенции относительно предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей, в стране принимались усилия, направленные на внесение изменений в Закон о гражданстве в целях обеспечения соблюдения принципа гендерного равенства.
A study entitled, "The elderly: their experience, needs, vulnerability and resources - the July 2006 war against Lebanon"; исследование под названием, "Пожилые люди: их опыт, потребности, уязвимость и ресурсы - война против Ливана в июле 2006 года";