| He advised the Council on the establishment of the International Support Group for Lebanon and its efforts. | Специальный координатор информировал Совет о создании международной группы поддержки для Ливана и ее деятельности. |
| He also welcomed the visit to UNIFIL headquarters of the Minister for Foreign Affairs of Lebanon. | Он приветствовал также визит в штаб-квартиру ВСООНЛ министра иностранных дел Ливана. |
| Data from Lebanon and the Sudan indicate that the number of casualties continues to decline. | Поступающие из Ливана и Судана данные свидетельствуют о продолжающемся сокращении числа пострадавших. |
| The Prosecutor General of Lebanon remains the main interlocutor of the Commission. | Генеральный прокурор Ливана остается основным собеседником Комиссии. |
| I have to take into consideration the best interests of Syria and Lebanon. | Я должен учитывать наилучшие интересы Сирии и Ливана. |
| The future of Lebanon should be decided strictly through peaceful means. | Будущее Ливана следует решать исключительно мирными средствами. |
| He urged all the parties involved to respect the sovereignty of Lebanon. | Он настоятельно призвал все соответствующие стороны уважать суверенитет Ливана. |
| They were carried out over the various regions of Lebanon. | Эти нарушения были совершены над различными районами Ливана. |
| We welcome the election of Mr. Michel Sleiman as President of Lebanon and the formation of a national unity Government. | Мы приветствуем избрание г-на Мишеля Сулеймана президентом Ливана и формирование правительства национального единства. |
| We also wish to extend our condolences to the family of the former Prime Minister of Lebanon, His Excellency Mr. Rafik Hariri. | Мы хотим также выразить соболезнования семье бывшего премьер-министра Ливана Его Превосходительства г-на Рафика Харири. |
| Over the years, the Security Council maintained its commitment to Lebanon's territorial integrity, sovereignty and independence. | На протяжении лет Совет Безопасности сохранял свою приверженность территориальной целостности, суверенитету и независимости Ливана. |
| Lebanon's cooperation at the international level was deemed by FATF to be unsatisfactory. | ЦГФМ сочла сотрудничество Ливана на международном уровне неудовлетворительным. |
| That underlines the commitment of Lebanon and of the world community in the fight against terrorism. | Это подчеркивает приверженность Ливана и международного сообщества делу борьбы с терроризмом. |
| It is now up to all the parties to work towards the consolidation of peace and the recovery of Lebanon. | Сейчас всем сторонам надлежит стремиться к укреплению мира и восстановлению Ливана. |
| It is vital that we sustain our commitment to Lebanon's reconstruction and to the strengthening of its sovereignty. | Крайне важно, чтобы мы сохранили нашу приверженность восстановлению Ливана и укреплению его суверенитета. |
| The Holy See has played a major role in the peace negotiations of Lebanon. | Святой престол играет важную роль в мирных переговорах Ливана. |
| Following this incident, the United States withdrew its military forces from Lebanon. | После этого инцидента Соединенные Штаты вывели свои войска из Ливана. |
| On February 7, 1984, President Ronald Reagan ordered the Marines to begin withdrawal from Lebanon. | 7 февраля 1984 президент Рейган приказал морским пехотинцам начать уход из Ливана. |
| The Franciscan Province of the East extended to Cyprus, Syria, Lebanon, and the Holy Land. | Францисканская Восточная провинция простиралась до Кипра, Сирии, Ливана и Святой земли. |
| Today, the majority reside outside of Lebanon. | Существенная часть ливанцев проживает вне Ливана. |
| Ghani holds citizenship in Afghanistan, Lebanon, and the United States. | Рула Гани имеет гражданство Афганистана, Ливана и Соединённых Штатов. |
| LibanPost is the national post office of Lebanon. | LibanPost - национальный почтовый оператор Ливана. |
| Submission of Lebanon only pity imitation of victories Thutmosis III, grasping the first Rome on Volga. | Подчинение Ливана лишь жалкая имитация побед Тутмоса III, захватившего первый Рим на Волге. |
| During the 16th to 18th centuries, Deir el Qamar was the residence of the governors of Lebanon. | В XVI-XVIII веках, Дейр эль-Камар был резиденцией правителей Ливана. |
| His mother is daughter of Riad Al Solh, the first Prime minister of Lebanon. | По матери - внук Риада ас-Сольха, первого премьер-министра независимого Ливана. |