Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
Indeed, I am glad that, over the past six months, the political leaders of the country have focused on building a stronger Lebanon and that the spirit of entente prevailed once again. Я действительно рад, что в течение прошедших шести месяцев политические лидеры страны сконцентрировали свое внимание на строительстве более сильного Ливана и что дух согласия вновь возобладал.
The Ministry of Energy of Lebanon, recognizing that the development of renewable energy resources could contribute greatly to national socio-economic growth, had recently launched an awareness-raising campaign to encourage energy-saving through the use of solar water heaters. Понимая, что развитие возобновляемых источников энергии может значительно способствовать социально-эко-номическому росту страны, министерство энерге-тики Ливана недавно приступило к проведению информационной кампании с целью поощрения экономии электроэнергии за счет применения водо-нагревательных устройств с использованием сол-нечной энергии.
Municipal elections were held throughout Lebanon during the month of May in a generally calm and peaceful atmosphere, which was disrupted only by a few unconnected, localized incidents. В мае в относительно спокойной и мирной обстановке на всей территории Ливана были проведены муниципальные выборы, в ходе которых произошло лишь несколько не связанных друг с другом инцидентов локального характера.
Furthermore, on 17 March a foreign national was arrested by the Lebanese Armed Forces for having violated the Blue Line near Addaisseh, and on 4 April a UNIFIL patrol intercepted an apparent attempt at smuggling from Ghajar into Lebanon. Помимо этого, 17 марта Ливанскими вооруженными силами был арестован иностранный гражданин за нарушение режима «голубой линии» возле Адейссеха, а 4 апреля патруль ВСООНЛ пресек попытку предположительного осуществления контрабанды из деревни Гаджар на территорию Ливана.
The Secretary-General of the United Nations described intercultural dialogue as an important topic for Lebanon and all Member States on the eve of the third Forum of the Alliance of Civilizations, which would begin on 28 May in Rio de Janeiro, Brazil. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал межкультурный диалог как важную тему для Ливана и всех государств-членов накануне проведения третьего Форума «Альянса цивилизаций», который открывается 28 мая в Рио-де-Жанейро, Бразилия.
In a letter dated 20 July 2010 addressed to me, the Minister for Foreign Affairs and Emigrants of Lebanon requested that the Security Council extend the mandate of UNIFIL for a further period of one year, without amendment. «В письме от 20 июля 2010 года на мое имя министр иностранных дел и по делам эмигрантов Ливана просил Совет Безопасности продлить мандат ВСООНЛ еще на один год без каких-либо изменений».
While acknowledging that border delineation is a bilateral issue, the Security Council, in resolution 1680 (2006) strongly encouraged the two countries to delineate their common border as a significant step towards affirming Lebanon's sovereignty and territorial integrity. Признавая, что делимитация границы является вопросом двусторонних отношений, Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006) настоятельно призвал обе страны делимитировать их общую границу, что стало бы важным шагом в направлении утверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана.
Since 1990, the Government has formulated plans to reconstruct and strengthen State institutions, and embarked upon an ambitious reform programme to develop Lebanon's economic infrastructure, modernize its public institutions and stimulate the national economy. С 1990 года правительство разрабатывает планы преобразования и укрепления государственных институтов и осуществляет масштабную программу реформирования в целях развития экономической инфраструктуры Ливана, модернизации его государственных учреждений и стимулирования экономики страны.
The plan reflects, first and foremost, Lebanon's determination to abide by and implement its international obligations in accordance with best practices, promoting human rights more widely and engaging freely and responsibly in wide-ranging cooperation and partnership with all sectors of society and stakeholders. План отражает, в первую очередь, решимость Ливана соблюдать и выполнять свои международные обязательства в соответствии с передовой практикой, более активно поощряя осуществление прав человека, а также налаживая, свободно и ответственно, широкомасштабное сотрудничество и партнерство со всеми слоями общества и заинтересованными сторонами.
International treaties and conventions constitute an important part of Lebanon's international obligations in that they have higher authority than domestic law and are applied accordingly, as required by the courts. Международные договоры и конвенции составляют существенную часть международных обязательств Ливана, поскольку они имеют преимущественную силу по сравнению с национальными законами и применяются соответствующим образом, согласно постановлениям судов.
The ministerial statement of 2009 specifies that the Government will work on Lebanon's accession to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance adopted by the United Nations. В Заявлении правительства за 2009 год говорится, что Правительство будет работать над присоединением Ливана к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, принятой Организацией Объединенных Наций.
In its 2009 ministerial statement, the Government pledged to seek to ensure that the benefits of economic growth reached all sectors of Lebanese society and all regions of Lebanon equally. В своем Заявлении за 2009 год правительство заверило, что оно будет стремиться к обеспечению того, чтобы все слои ливанского общества и все районы Ливана в равной степени ощутили выгоды экономического роста.
There is a constitutional context to this legislative and judicial diversity with regard to personal status that is based on social values and has its roots in the establishment and stabilization of Lebanon as a political entity. Многообразие законов и судебных органов, регулирующих вопросы личного статуса, имеет конституционные рамки; оно базируется на общественных ценностях, и его основа была заложена при создании ливанского государства и укреплении Ливана как политического образования.
CEDAW was concerned about Lebanon's reluctance to withdraw its reservation to article 9 (2) so as to allow Lebanese women to pass their nationality to their children and foreign spouses. З. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с неготовностью Ливана снять оговорку к пункту 2 статьи 9, с тем чтобы ливанские женщины могли передавать свое гражданство детям и мужьям-иностранцам.
CRC took note of Lebanon's intention to make education compulsory up to the age of 15 years from the current age of 12 years. КПР отметил намерение Ливана сделать обязательным обучение детей до достижения ими 15-летнего возраста, а сейчас они должны учиться до 12 лет.
Statements were also made by the observers for Japan, Sri Lanka, the Republic of Korea, Indonesia, Algeria, Croatia, Lebanon, Nigeria and Mexico. Заявления были также сделаны наблюдателями от Японии, Шри-Ланки, Республики Корея, Индонезии, Алжира, Хорватии, Ливана, Нигерии и Мексики.
The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that the decriminalization of certain categories of drug offences there had greatly facilitated the provision of HIV services to people who use drugs. Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что отмена уголовной ответственности за отдельные категории преступлений, связанных с наркотиками, в его стране существенно содействовала получению наркоманами услуг по профилактике и лечению ВИЧ.
The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that moving forward with the much needed opioid-substitution therapy required getting a ministerial decree giving the therapy clear legal grounding. Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что для прогресса в отношении заместительной терапии необходимо принятие министерского постановления, устанавливающего четкое юридическое обоснование терапии.
The Agency with vital support from the host countries of Jordan, Lebanon and Syria and from the donor community, and despite serious financial constraints, had continued to provide essential assistance. При важнейшей помощи со стороны Иордании, Ливана и Сирии, являющихся принимающими государствами, и сообщества доноров, а также несмотря на серьезные финансовые трудности, Агентство продолжает оказывать самую необходимую помощь.
In this connection, I am concerned by the marked rise of political tension in Lebanon and by the recent challenges to the authority of State institutions by representatives of Hizbullah and some of its allies. В связи с этим меня беспокоит заметное усиление политической напряженности в Ливане, а также те вызовы, которые недавно бросили государственным органам Ливана представители «Хизбаллы» и некоторых ее союзников.
However, there were still major challenges on the ground. Hizbollah continued to build up its military forces in south Lebanon, especially in civilian villages, using houses and public institutions to conceal weapons. Тем не менее на местах по-прежнему имеются серьезные проблемы. "Хезболлах" продолжает наращивать свои военные силы на юге Ливана, особенно в гражданских населенных пунктах, используя дома и общественные учреждения для сокрытия оружия.
His delegation was therefore surprised that the Secretary-General's report had not included the withdrawal of all foreign forces from Lebanon as an indicator of achievement. Поэтому делегация Сирийской Арабской Республики удивлена тем, что в докладе Генерального секретаря вывод всех вооруженных сил из Ливана не упоминается как показатель достижения позитивных результатов.
According to the Commission's findings, the study revealed that, in the case of the Lebanon, strong religious identities played an important role in fuelling ethnic, regional and interreligious tensions. По мнению членов Комиссии, исследование показало, что в случае Ливана сильная религиозная идентичность играет важную роль в раздувании этнических, религиозных и межрелигиозных ссор.
For Zaki Bou Farhat, a farmer from South Lebanon, $1,000 helped him obtain a herd of 12 cows and produce organic dairy products for commercial use. Захи Бу Фархату, фермеру из Южного Ливана, сумма в 1000 долл. США позволит купить стадо в 12 коров и начать производство экологически чистой молочной продукции на продажу.
In 2004 the Central Bank of Lebanon launched an initiative to encourage banks to use up to 5 per cent of their loan reserves to extend small loans in Lebanese pounds. В 2004 году центральный банк Ливана выступил с инициативой призвать банки использовать 5 процентов своих кредитных резервов для предоставления небольших кредитов в ливанских фунтах.