The Special Court for Sierra Leone, which is the first mixed tribunal created with the assistance of the United Nations, has been a model that has inspired other jurisdictions, in particular the Special Tribunal for Lebanon whose establishment has just been sanctioned by the Council. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне, первый смешанный трибунал, созданный с помощью Организации Объединенных Наций, является примером, который вдохновил другие юрисдикции, в частности специальный трибунал для Ливана, учреждение которого Совет только что санкционировал. |
My delegation would have preferred - as we expressed during the consultations on the draft resolution - to seize the opportunity for the Council to encourage the Governments of Lebanon and Syria to conclude a bilateral agreement under the auspices and guarantees of the Security Council. |
Наша делегация предпочла бы - как мы говорили в ходе консультаций по проекту резолюции, - чтобы Совет воспользовался возможностью для поощрения правительства Ливана и Сирии к заключению двустороннего соглашения под эгидой и при гарантиях Совета Безопасности. |
The latter is particularly crucial in the case of the two countries, where remittances account for nearly 25 per cent of the gross domestic product in Jordan and 20 per cent of GDP in Lebanon. |
Последний фактор имеет особо важное значение в случае двух стран - Иордании и Ливана, в которых на денежные переводы, соответственно, приходится 25 и 20 процентов от валового внутреннего продукта. |
Other subprogrammes succeeded in integrating children with disabilities into regular schools, as is the case in the Lebanon field, where six visually impaired children were successfully integrated into mainstream primary schools. |
Другие подпрограммы способствовали приему детей-инвалидов в обычные школы, как, например, в районе Ливана, в котором шесть слепых детей успешно занимались в обычных начальных школах. |
In the case of Lebanon, the services could only be maintained at the current level during the first part of the reporting period through extrabudgetary resources or through redeployment of funds from other programmes and fields. |
Что касается Ливана, то уровень обслуживания удалось сохранить на нынешнем уровне лишь в первой части отчетного периода за счет внебюджетных ресурсов либо за счет перевода средств из других программ и областей. |
Between 24 May and 7 June, my Special Envoy and his team maintained frequent contact with the President and Prime Minister of Lebanon, as well as with the Speaker of Parliament and other Lebanese leaders. |
В период с 24 мая по 7 июня мой Специальный посланник и его группа поддерживали частые контакты с президентом и премьер-министром Ливана, а также со спикером парламента и другими ливанскими лидерами. |
Against a backdrop of weak import and economic performance, major reforms in import policies were undertaken in Lebanon by the new Government in November 2000 - the average tariff was reduced from 16 to a mere 6 per cent. |
В условиях незначительного объема импорта и низких экономических показателей новое правительство Ливана осуществило в ноябре 2000 года крупные реформы политики в области импорта: средний уровень тарифов был сокращен с 16 до 6 процентов. |
The Commission conducted three interviews with Syrian officials in relation to the location of parts of the archive brought back from Lebanon at the time of the Syrian withdrawal in 2005. |
Комиссия провела три опроса сирийских должностных лиц по поводу местонахождения отдельных частей архива, вывезенного из Ливана в 2005 году во время вывода оттуда сирийских войск. |
In the face of this new attempt to destabilize Lebanon, it is more essential than ever that the Lebanese should come together, so as to avoid falling into the traps that have been set for them, and that they should return to dialogue. |
Перед лицом этой новой попытки по дестабилизации Ливана как никогда важно, чтобы ливанцы объединились, чтобы избежать расставленных для них ловушек, и вернулись к диалогу. |
The United Kingdom continues to support the democratically elected Government of Lebanon in its efforts to resolve the current political impasse, and we urge all parties to participate in those efforts through peaceful dialogue. |
Соединенное Королевство по-прежнему поддерживает демократически избранное правительство Ливана в его усилиях по урегулированию нынешнего политического тупика, и мы призываем все стороны к участию в этих усилиях в рамках мирного диалога. |
However, bearing in mind that brevity is the soul of wit, I would like to say merely that I agree entirely with the comments made by the representative of Lebanon in both his first and second statements in exercise of the right of reply. |
Однако помня о том, что краткость является залогом красноречия, я скажу лишь, что я полностью согласен с замечаниями представителя Ливана во время его первого и второго выступления в осуществлении права на ответ. |
In determining the terms of imprisonment for the crimes provided for in this Statute, the Trial Chamber shall, as appropriate, have recourse to international practice regarding prison sentences and to the practice of the national courts of Lebanon. |
При определении срока лишения свободы за преступления, предусмотренные в настоящем Уставе, Судебная камера в соответствующих случаях использует международную практику в отношении наказаний в виде тюремного заключения и практику национальных судов Ливана. |
He said that the situation in the field had been relatively calm, with the exception of minor violations of the Blue Line and a significant number of violations of the airspace and territorial waters of Lebanon since 7 October. |
Он заявил, что обстановка на местах была относительно спокойной, за исключением незначительных нарушений «голубой линии» и существенного количества нарушений воздушного пространства и территориальных вод Ливана начиная с 7 октября. |
The judicial authorities in Lebanon have already frozen the accounts of the Lebanese individuals mentioned in the list referred to in resolution 1532 and of some of their family members. |
Судебные власти Ливана уже заморозили счета ливанских частных лиц, включенных в список, упомянутый в резолюции 1532, а также некоторых из членов их семей. |
In that context, allow me to reiterate the Secretary-General's belief that the implementation of resolution 1559 should continue to proceed in a way that would best ensure the stability and unity of Lebanon, of Syria and of the wider region. |
В этой связи позвольте мне подтвердить убежденность Генерального секретаря в том, что осуществление резолюции 1559 должно продолжаться так, чтобы обеспечить стабильность и единство Ливана, Сирии и всего региона. |
From this rostrum, I appeal to the donor countries, to international financial institutions and to the United Nations specialized agencies to provide sufficient assistance for the reconstruction and rehabilitation of South Lebanon. |
С этой трибуны я призываю страны-доноры, международные финансовые учреждения и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь, достаточную для восстановления и оздоровления юга Ливана. |
Secondly, privatization: this is the second pillar of Lebanon's policy, namely, to involve the private sector, which of course means rechannelling Government expenditures to the social sector. |
Во-вторых, приватизация: это вторая составляющая политики Ливана, направленная на вовлечение частного сектора, что, естественно, означает переориентацию государственных расходов на социальную сферу. |
The World Bank envisages to increase the annual loan volume to Lebanon to $150 million during the 1998-2000 period and to provide guarantees for an amount of $150 million only. |
Всемирный банк предполагает в течение 1998-2000 годов довести ежегодные суммы кредитов для Ливана до 150 млн. долл. и предоставить гарантии на сумму 150 млн. долларов. |
Hizbollah bases have been dismantled, missile launchers and stockpiles of weapons have been removed, and the area of south Lebanon has been substantially cleared of the infrastructure of terrorism. |
Базы «Хезболлы» ликвидированы, ракетные установки и запасы оружия уничтожены, а территория юга Ливана в значительной степени очищена от инфраструктуры терроризма. |
The more urbanized rural areas situated in central Lebanon, although some of its regions have not reached the same degree of urbanization. |
сельские районы с более высоким уровнем урбанизации, расположенные в центральной части Ливана, хотя степень урбанизации районов варьируется; |
The following reports had been received since completion of that document: the initial report of Eritrea; and the periodic reports of Iceland, Guatemala, Italy, Lebanon and Romania. |
После завершения работы над этим документом были получены следующие доклады: первоначальный доклад Эритреи и периодические доклады Исландии, Гватемалы, Италии, Ливана и Румынии. |
In conclusion, the government representative said that a report would be submitted to the Working Group by the end of the year, either by the ad hoc human rights committee or by the Bar Association of Lebanon. |
В заключение представитель правительства указал, что к концу года Рабочей группе будет представлен доклад, подготовленный либо Специальным комитетом по правам человека, либо Ассоциацией адвокатов Ливана. |
They are nationals of Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guinea, India, Jamaica, Lebanon, the Philippines, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Ими являются граждане Аргентины, Гвинеи, Индии, Колумбии, Коста-Рики, Ливана, Объединенной Республики Танзании, Уганды, Филиппин, Эквадора, Южной Африки и Ямайки. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by Venezuela, the Dominican Republic, the Democratic People's Republic of Korea, Malawi), Qatar, Yemen, Malaysia, the Congo, Lebanon and Afghanistan. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Венесуэлы, Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Малави), Катара, Йемена, Малайзии, Конго, Ливана и Афганистана. |
Statements were made by H.E. The Right Honourable Paul Martin, Prime Minister of Canada; and H.E. Mr. Issam Fares, the Deputy Prime Minister of Lebanon. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство досточтимый Пол Мартин, премьер-министр Канады; и Его Превосходительство г-н Исам Фарес, заместитель премьер-министра Ливана. |