Syria further reaffirms its commitment to providing all possible support and assistance to consolidate the authority and sovereignty of Lebanon over all Lebanese territory. |
Сирия вновь подтверждает далее свою приверженность оказанию всевозможной поддержки и помощи в деле консолидации государственной власти и суверенитета Ливана над всей ливанской территорией. |
This will, of itself, bolster the security and stability of Lebanon and have a positive impact on Syria and the entire region. |
Это само собой упрочит безопасность и стабильность Ливана и окажет позитивное влияние на Сирию и весь регион. |
They also demonstrate a complete disregard for the safety of Lebanon's civilian population, Lebanese law and for the authority of the Lebanese Government by armed groups. |
Они также демонстрируют полное пренебрежение к безопасности гражданского населения Ливана, ливанским законам и власти ливанского правительства со стороны вооруженных групп. |
In his opening remarks the head of delegation noted Lebanon's commitment in the Constitution to the UDHR and its contribution to the drafting of this instrument. |
В своих вступительных замечаниях глава делегации отметил отраженную в Конституции приверженность Ливана осуществлению ВДПЧ и его вклад в разработку этого договора. |
General Michel Sleimana (President of Lebanon) |
Генерал Мишель Сулеймана (президент Ливана) |
In spite of those difficulties and thanks to its successful investment policy and robust banking system, Lebanon had not been badly affected by the financial crisis. |
Вопреки этим трудностям и благодаря успешной инвестиционной политике и надежной банковской системе, последствия финансового кризиса оказались для Ливана не столь тяжелы. |
I call on the friends and neighbours of Lebanon to do their utmost to support the strengthening of the State and the full implementation of Security Council resolutions. |
Я призываю друзей и соседей Ливана сделать все возможное для оказания поддержки укреплению государства и полного выполнения резолюций Совета Безопасности. |
Following the briefings, members of the Council reaffirmed their support to the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and stressed the importance of UNIFIL's continued presence. |
После брифингов члены Совета вновь выразили свою поддержку суверенитета и территориальной целостности Ливана и подчеркнули важность дальнейшего присутствия ВСООНЛ. |
In addition, it had a catastrophic impact on Lebanon's human and material capacities and hindered the development necessary for human rights. |
Наряду с этим война имела катастрофические последствия для людских и материальных ресурсов Ливана и помешала развитию, необходимому для осуществления прав человека. |
The competent authorities are engaged in preparing these reports, emphasizing Lebanon's commitment to the responsibilities that it has assumed by acceding to these instruments. |
Компетентные органы занимаются подготовкой этих докладов, подчеркивая готовность Ливана выполнять обязательства, которые он принял на себя, присоединившись к вышеуказанным документам. |
The path of progress, growth and stability for Lebanon therefore lies in making a genuine commitment to protecting human rights and guaranteeing fundamental freedoms. |
Таким образом, прогресс, экономический рост и стабильность Ливана зависят от его искренней приверженности делу защиты прав человека и обеспечения основных свобод. |
Common prayer sessions for representatives of all religious communities in Lebanon |
Общая молитва представителей всех религиозных общин Ливана |
This is the first time I have addressed this Assembly since Lebanon was elected a non-permanent member of the Security Council for the 2010-2011 term. |
Я впервые выступаю в Ассамблее после избрания Ливана в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на 2010 - 2011 годы. |
It was also agreed that further working-level meetings would take place in Geneva between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Permanent Mission of Lebanon. |
Было также решено, что дальнейшие рабочие совещания с участием представителей Управления Верховного комиссара по правам человека и Постоянного представительства Ливана будут проведены в Женеве. |
Taking note of recent domestic and international developments in relation to Lebanon, |
отмечая недавние события внутри Ливана и вокруг него, |
We also mention the heritage of Lebanon and its commitment to the principles of coexistence, plurality, freedom, democracy, tolerance, openness and moderation. |
Мы также упоминаем о наследии Ливана и его приверженности принципам мирного сосуществования, плюрализма, свободы, демократии, терпимости, открытости и сдержанности. |
In that respect, we emphasize Jordan's firm commitment to supporting the stability of Lebanon and all those who want to keep it secure and stable. |
В этой связи мы подчеркиваем решительную готовность Иордании поддерживать стабильность Ливана и всех, кто желает сохранения его безопасности и стабильности. |
The review of UNFICYP was delayed at the request of the mission owing to the evacuation of staff members from Lebanon. |
Проведение обзора в ВСООНК было отложено по просьбе миссии в связи с эвакуацией персонала из Ливана. |
I continue to believe that the establishment of formal diplomatic relations would be an important measure to affirm the strict respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, and political independence. |
Я по-прежнему считаю, что установление официальных дипломатических отношений стало бы важным шагом в плане подтверждения строгого уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
Although the Lebanese Constitution affirms the human rights principles set out in international legislation, the preamble excludes the resettlement of refugees in Lebanon. |
Хотя в Конституции Ливана утверждаются правозащитные принципы, изложенные в международно-правовых актах, в преамбуле исключается возможность создания поселений беженцев в Ливане. |
Hizbullah's arms continue to pose a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force and all efforts to reassert Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. |
Оружие «Хизбаллы» по-прежнему представляет основную угрозу для исключительного права правительства на законное применение силы и для всех усилий по отстаиванию суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
A donor framework would be established, with immediate effect, to secure funding for an urgent package of aid, reconstruction and development for Lebanon. |
В срочном порядке должна быть создана донорская программа с целью обеспечения финансирования пакета экстренной помощи, восстановления и развития Ливана. |
When that is achieved, the international community will need to develop a framework for the final delineation of the borders of Lebanon and a decisive revival of the Middle East peace process. |
Когда эта цель будет достигнута, международное сообщество должно будет разработать рамки для окончательной делимитации границ Ливана и окончательного возрождения ближневосточного мирного процесса. |
Provided medical supplies in some of the worse hit areas in Lebanon August 2006 |
обеспечение медикаментами отдельных наиболее пострадавших районов Ливана, август 2006 года; |
Establishment of central ophthalmic clinic in each of the five areas in Lebanon |
Создание в каждом из пяти районов Ливана центральной офтальмической клиники |